Click on “Index” above to choose an English entry from the novel Kiri no Naka (霧の中 – “In the Fog”) with the original Japanese as reference.
Click on “Index” above to choose an English entry from the novel Kiri no Naka (霧の中 – “In the Fog”) with the original Japanese as reference.
dewd~! thankyu so much for posting this!!!! >.<
Thank you very much for translating and posting this! I was saddened to see that it wasn’t published in English, but I’m very happy to see that someone has taken it on of their own accord.
please give us therest of this sagawa flesh eating saga, Renee sounds likea nice gal,,any pics of her? benice to see what see lookd like beforethat jerk butchered her
ahhhhhhh i really hate u issei u should be hanged to death in paris
Where was this book published and who published it? I need to cite it.
Try rewording your request. Your need is not my concern.
This is amazing thank you for doing this!
I have been looking for ” Kiri no Naka” for a long time only to find out that it was in japanese only..you are my hero for translating this..i know you didnt do it to be someones hero but thank you alot anyways:D
I cannot wait for more, excited to read the whole thing thank you!
When it will be translated the entire book?
Your guess is as good as mine.
SICK as hell! And this dude runs around in japan ? As a free man ??? How the devil is this possible ? And made and still makes money out of this ??? Thank you for sharing your work but somehow I feel ashamed as well reading this…
Hi I’ve been researching about Sagawa and i found he wrote some other books and he has acted in some movies as well but it’s difficult (not to say impossible) to find them… do you have any of those apart from “in the fog”?
Thank you very much.
Hi Jennifer,
I just did a quick Japanese Amazon search and came up with a few titles (all in Japanese). One is called “Gouka” (業火), which means hellfire or brimstone, another has the added English title “Paris Cannibal Massacre,” yet another is called “Kyouki ni Arazu” (狂気にあらず!?), which I’m guessing means “Far from Insane,” and has the subtitle “Paris Human Flesh Incident,” and another is called “Kyou – Cannibal” (“Kyou” here means “feast”). Some have been joint efforts with famed British writer Colin Wilson.
Sagawa has turned his crime into a mini industry. He sometimes appears on Japanese TV following some horrific incident to give his opinion as an expert. Ironically, he was spotted a few years back at an anti-Afghanistan war demo calling for the United States to “stop killing innocent people.”
According to his Wiki page, he has had 13 of his own books published and three joint works, two with Wilson.
Here’s the Amazon Japan list.
http://www.amazon.co.jp/%E4%BD%90%E5%B7%9D-%E4%B8%80%E6%94%BF/e/B004L3FFK2/ref=ntt_athr_dp_pel_1
He also seems to have appeared in a few films, including the soft porn flick お天気お姉さん (Otenki Oneesan), translated into English as “Weather Woman.” http://www.sarudama.com/japanese_movies/weather_woman.shtml
Hope that helps.