<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	xmlns:georss="http://www.georss.org/georss" xmlns:geo="http://www.w3.org/2003/01/geo/wgs84_pos#" xmlns:media="http://search.yahoo.com/mrss/"
	>

<channel>
	<title>霧の中 ~ In the Fog</title>
	<atom:link href="http://bookreviewsjapan.wordpress.com/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://bookreviewsjapan.wordpress.com</link>
	<description>A bit-by-bit translation of the Japanese autobiographical novel "Kiri no Naka" by Sagawa Issei</description>
	<lastBuildDate>Wed, 18 Jan 2012 05:31:47 +0000</lastBuildDate>
	<language>en</language>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	<generator>http://wordpress.com/</generator>
<cloud domain='bookreviewsjapan.wordpress.com' port='80' path='/?rsscloud=notify' registerProcedure='' protocol='http-post' />
<image>
		<url>http://s2.wp.com/i/buttonw-com.png</url>
		<title>霧の中 ~ In the Fog</title>
		<link>http://bookreviewsjapan.wordpress.com</link>
	</image>
	<atom:link rel="search" type="application/opensearchdescription+xml" href="http://bookreviewsjapan.wordpress.com/osd.xml" title="霧の中 ~ In the Fog" />
	<atom:link rel='hub' href='http://bookreviewsjapan.wordpress.com/?pushpress=hub'/>
		<item>
		<title>Chapter 3 (p. 54)</title>
		<link>http://bookreviewsjapan.wordpress.com/2012/01/11/chapter-3-p-5%ef%bc%94/</link>
		<comments>http://bookreviewsjapan.wordpress.com/2012/01/11/chapter-3-p-5%ef%bc%94/#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 11 Jan 2012 06:00:22 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Eyeless in Ginza</dc:creator>
				<category><![CDATA[Chapter 3]]></category>
		<category><![CDATA[autobiography]]></category>
		<category><![CDATA[cafe]]></category>
		<category><![CDATA[cannibalism]]></category>
		<category><![CDATA[翻訳]]></category>
		<category><![CDATA[France]]></category>
		<category><![CDATA[French]]></category>
		<category><![CDATA[Issei Sagawa]]></category>
		<category><![CDATA[Japanese]]></category>
		<category><![CDATA[Japanese literature]]></category>
		<category><![CDATA[Japanese study]]></category>
		<category><![CDATA[murder]]></category>
		<category><![CDATA[Paris]]></category>
		<category><![CDATA[和英]]></category>
		<category><![CDATA[小説]]></category>
		<category><![CDATA[殺人]]></category>
		<category><![CDATA[佐川一政]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://bookreviewsjapan.wordpress.com/?p=835</guid>
		<description><![CDATA[(54) If so, it meant I&#8217;d be able to see her the next day. The following day, although I waited all morning for a call from the French girl, as we had agreed, she never phoned. I started to doubt whether she&#8217;d actually intended to call. This had happened to me a lot, and I [...]<img alt="" border="0" src="http://stats.wordpress.com/b.gif?host=bookreviewsjapan.wordpress.com&amp;blog=1801133&amp;post=835&amp;subd=bookreviewsjapan&amp;ref=&amp;feed=1" width="1" height="1" />]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><span style="font-size:11pt;color:silver;">(54)</span></p>
<p class="MsoNormal"><span style="font-size:11pt;" lang="EN-US">If so, it meant I&#8217;d be able to see her the next day.</span></p>
<p class="MsoNormal"><span style="font-size:11pt;" lang="EN-US">The following day, although I waited all morning for a call from the French girl, as we had agreed, she never phoned. I started to doubt whether she&#8217;d actually intended to call. This had happened to me a lot, and I was probably wasting my time… I finally gave up at one o’ clock and left the apartment. What was she doing? She had shown such enthusiasm. I even wondered if she’d lost my address.</span></p>
<p class="MsoNormal"><span style="font-size:11pt;" lang="EN-US">The weather was unusually hot that day, with the sun shining brightly from the morning. Coats had been thrown off. Young women strolled around in light clothes revealing bare white flesh. I thought of Renée’s white arms from two weeks before. She probably looked the same today. I saw the two of us walking through an outlying forest, I at her side immersed in her healthy fragrance…</span></p>
<p class="MsoNormal"><span style="font-size:11pt;" lang="EN-US">I went to pick up some lunch from the café. Soon after I entered, a young girl in white pants and her friend came in chatting and laughing. They sat down at a catty-corner table. As I watched them exuding youthfulness, I thought of Renée and if I could possibly be with her this moment. A desperate urge to see her overcame me. We could meet, I thought. But no, not on a beautiful day like this. Surely she wouldn’t be at home. But before I knew it, I had changed my clothes, called a taxi, and was headed to her apartment.</span></p>
<p class="MsoNormal">…………………</p>
<p class="MsoNormal"><span style="font-size:11pt;" lang="EN-US">それならば、明日、彼女に<span style="color:#0000ff;">会えたかも知れない</span>のに．．．．．．。</span></p>
<p class="MsoNormal"><span style="font-size:11pt;" lang="EN-US">その翌朝、フランス人の女の子から、約束通り、電話を待っていたのですが、いつまでしても、電話かかってきません。<span style="color:#0000ff;">やがて</span>、本当かかってくるのだろうかという気がしはじめました。今までよくあった様に、<span style="color:#0000ff;">さんざん</span>待たされるだけではないのか．．．．．．一時まで外に出ずに待って、<span style="color:#0000ff;">とうとう</span>あきられました。一体どういうつもりなのだろう。あんなにはっきり言ったのに、私の住所を失くしてしまったのだろうか．．．．．．と思いながら。</span></p>
<p class="MsoNormal"><span style="font-size:11pt;" lang="EN-US">その日は、珍しく、暑い日差しが朝から<span style="color:#0000ff;">照りつける上天気</span>でした。皆、それまでの、<span style="color:#0000ff;">外套</span>を<span style="color:#0000ff;">かなぐりすてて</span>、若い女性は、白い肌をむき出しにした<span style="color:#0000ff;">軽装で</span>街を歩いています。先先週みた彼女の白い二の腕が目の前に浮かんできました。今日も同じ様な姿をしているに違いない、そして一緒に、郊外の森の中を歩きながら、<span style="color:#0000ff;">そのかたわらに</span>いて、その健康なかおりの中に<span style="color:#0000ff;">浸る</span>ことが出来たかも知れない．．．．．．。</span></p>
<p class="MsoNormal"><span style="font-size:11pt;" lang="EN-US">昼食をとりにカフェ―にはいると、やがて真白いパンタロンをつけた、若い女の子が、　友達と<span style="color:#0000ff;">晴れやかな</span>笑い声をたてて入ってきながら、<span style="color:#0000ff;">斜め向かい</span>テーブルに座りました。その<span style="color:#0000ff;">若々しい息吹</span>のたちのぼってくる様な様子を<span style="color:#0000ff;">みつめながら</span>、ああ、今頃、彼女と一緒にいられたかも知れないのに、と<span style="color:#0000ff;">たまらなくなって</span>、もしかしたら、会えるかも知れない、いや、こんな天気の良い日に、一人でアパートの部屋にいるはずはないなどと思いながら、服を着替え、タクシーをよんで、彼女のアパートまで出かけました。</span></p>
<p class="MsoNormal">~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~</p>
<p class="MsoNormal"><span style="color:#800080;"><span style="font-size:11pt;" lang="EN-US">NOTES</span></span></p>
<p class="MsoNormal"><span style="color:#800080;">I found this particular page rather difficult to render into natural-sounding English and so took a few liberties without straying from the substance of the Japanese text. It&#8217;s probably a better way to translate.</span></p>
<p class="MsoNormal">~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~</p>
<p class="MsoNormal"><span style="color:#808080;"><strong><span style="font-size:11pt;" lang="EN-US">Phrases/words of interest</span></strong></span></p>
<p class="MsoNormal"><span style="color:#0000ff;">会えたかも知れない &#8211; (I) could (possibly) meet (someone)</span></p>
<p class="MsoNormal"><span style="color:#0000ff;">やがて &#8211; in due course, soon, before long, presently, in time, eventually</span></p>
<p class="MsoNormal"><span style="color:#0000ff;">散々 &#8211; repeatedly, badly, severely</span></p>
<p class="MsoNormal"><span style="color:#808080;">散々しかる &#8211; give someone a good scolding</span></p>
<p style="color:#bf0000;"><span style="color:#808080;">散々な旅 -  disastrous trip</span></p>
<p style="color:#bf0000;"><span style="color:#808080;">散々な気分です。- I feel like something the cat dragged in</span></p>
<p style="color:#bf0000;"><span style="color:#0000ff;">とうとう -finally, after all, at last</span></p>
<p style="color:#bf0000;"><span style="color:#808080;">とうとう、私は探していた本を見つけた。- At last I found the book I was looking for.</span></p>
<p style="color:#bf0000;"><span style="color:#0000ff;">照り付ける &#8211; beat down, glare down</span></p>
<p style="color:#bf0000;"><span style="color:#808080;">太陽が照り付ける中で &#8211; in the heat of the sun</span></p>
<p style="color:#bf0000;"><span style="color:#808080;">強く照り付ける日光 &#8211; strong sunshine</span></p>
<p style="color:#bf0000;"><span style="color:#0000ff;">上天気 &#8211; fine weather</span></p>
<p style="color:#bf0000;"><span style="color:#0000ff;">外套 &#8211; overcoat</span></p>
<p style="color:#bf0000;"><span style="color:#808080;">外套が必要な天気 &#8211; Overcoat weather</span></p>
<p style="color:#bf0000;"><span style="color:#0000ff;">がなぐり捨てる &#8211; fling, throw off</span></p>
<p style="color:#bf0000;"><span style="color:#0000ff;">軽装で &#8211; in light clothes/dress</span></p>
<p style="color:#bf0000;"><span style="color:#808080;">軽装で旅行する &#8211; travel light</span></p>
<p style="color:#bf0000;"><span style="color:#0000ff;">傍らに &#8211; on one side, on the side, aside, beside</span></p>
<p style="color:#bf0000;"><span style="color:#808080;">（人）のベッドの傍らに座る &#8211; sit by someone&#8217;s bedside</span></p>
<p style="color:#bf0000;"><span style="color:#0000ff;">浸る &#8211; dunk, dip, be flooded, soak, bask, indulge, steep</span></p>
<p style="color:#bf0000;"><span style="color:#808080;">～の雰囲気に浸る &#8211; soak up the atmosphere of~</span></p>
<p style="color:#bf0000;"><span style="color:#808080;">（人）の世界に浸る &#8211; immerse oneself in someone&#8217;s world</span></p>
<p style="color:#bf0000;"><span style="color:#0000ff;">晴れやかな &#8211; bright, beaming, radiant, cheerful</span></p>
<p style="color:#bf0000;"><span style="color:#808080;">晴れやかな期待の表情 &#8211; bright expectant face</span></p>
<p style="color:#bf0000;"><span style="color:#808080;">晴れやかな気分をつくり出す &#8211; create a radiant mood</span></p>
<p style="color:#bf0000;"><span style="color:#0000ff;">斜め向かい -cater-corner, cater-cornered, catty-cornered, kitty-cornered (<strong></strong>in a diagonal or oblique position)</span></p>
<p style="color:#bf0000;"><span style="color:#0000ff;"><span style="color:#808080;">私が住んでいるアパートメントの斜め向かいに団地がある。- Kitty corner from the apartment building I live in is a housing project.</span></span></p>
<p style="color:#bf0000;"><span style="color:#0000ff;">若々しい &#8211; young, youthful, juvenescent</span></p>
<p style="color:#bf0000;"><span style="color:#0000ff;"><span style="color:#808080;">若々しい活力 &#8211; youthful energy</span></span></p>
<p style="color:#bf0000;"><span style="color:#0000ff;"><span style="color:#808080;">驚くほどに若々しい顔 &#8211; a surprisingly youthful face</span></span></p>
<p style="color:#bf0000;"><span style="color:#0000ff;">息吹 &#8211; breath</span></p>
<p style="color:#bf0000;"><span style="color:#0000ff;"><span style="color:#808080;">新鮮な息吹 &#8211; a breath of fresh air</span></span></p>
<p style="color:#bf0000;"><span style="color:#0000ff;"><span style="color:#808080;">自由の息吹を吸い込む &#8211; breathe the breath of liberty</span></span></p>
<p style="color:#bf0000;"><span style="color:#0000ff;">見詰めながら &#8211; while watching/staring at</span></p>
<p style="color:#bf0000;"><span style="color:#0000ff;"><span style="color:#808080;">～を見詰めながら立つ &#8211; stand staring at</span></span></p>
<p style="color:#bf0000;"><span style="color:#0000ff;"><span style="color:#808080;">私は彼を見詰めながら横になっていました。何分間も、そうしていたように思います。- I lay there looking at him for what seemed minutes.</span></span></p>
<p style="color:#bf0000;"><span style="color:#0000ff;">～したくてたまらなくなる &#8211; be overcome with a desperate urge to</span></p>
<p style="color:#bf0000;"><span style="color:#808080;">（人）に会いたくてたまらなくなる &#8211; feel compelled to see ~</span></p>
<p style="color:#bf0000;"><span style="color:#808080;">たばこが吸いたくてたまらなくなる &#8211; crave a cigarette</span></p>
<p style="color:#bf0000;"><span style="color:#0000ff;"><br />
</span></p>
<p style="color:#bf0000;">
<br />  <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/gocomments/bookreviewsjapan.wordpress.com/835/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/comments/bookreviewsjapan.wordpress.com/835/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/godelicious/bookreviewsjapan.wordpress.com/835/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/delicious/bookreviewsjapan.wordpress.com/835/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/gofacebook/bookreviewsjapan.wordpress.com/835/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/facebook/bookreviewsjapan.wordpress.com/835/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/gotwitter/bookreviewsjapan.wordpress.com/835/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/twitter/bookreviewsjapan.wordpress.com/835/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/gostumble/bookreviewsjapan.wordpress.com/835/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/stumble/bookreviewsjapan.wordpress.com/835/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/godigg/bookreviewsjapan.wordpress.com/835/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/digg/bookreviewsjapan.wordpress.com/835/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/goreddit/bookreviewsjapan.wordpress.com/835/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/reddit/bookreviewsjapan.wordpress.com/835/" /></a> <img alt="" border="0" src="http://stats.wordpress.com/b.gif?host=bookreviewsjapan.wordpress.com&amp;blog=1801133&amp;post=835&amp;subd=bookreviewsjapan&amp;ref=&amp;feed=1" width="1" height="1" />]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://bookreviewsjapan.wordpress.com/2012/01/11/chapter-3-p-5%ef%bc%94/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>2</slash:comments>
		<georss:point>36.204824 138.252924</georss:point>
		<geo:lat>36.204824</geo:lat>
		<geo:long>138.252924</geo:long>
		<media:content url="http://0.gravatar.com/avatar/c361570b64ac10abe43e344170072e07?s=96&#38;d=identicon&#38;r=G" medium="image">
			<media:title type="html">Eyeless in Ginza</media:title>
		</media:content>
	</item>
		<item>
		<title>Chapter 3 (p. 53)</title>
		<link>http://bookreviewsjapan.wordpress.com/2011/11/30/chapter-3-p-53/</link>
		<comments>http://bookreviewsjapan.wordpress.com/2011/11/30/chapter-3-p-53/#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 30 Nov 2011 05:29:15 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Eyeless in Ginza</dc:creator>
				<category><![CDATA[Chapter 3]]></category>
		<category><![CDATA[autobiography]]></category>
		<category><![CDATA[cafe]]></category>
		<category><![CDATA[cannibalism]]></category>
		<category><![CDATA[翻訳]]></category>
		<category><![CDATA[France]]></category>
		<category><![CDATA[French]]></category>
		<category><![CDATA[Issei Sagawa]]></category>
		<category><![CDATA[Japanese literature]]></category>
		<category><![CDATA[Japanese study]]></category>
		<category><![CDATA[Korean girl]]></category>
		<category><![CDATA[murder]]></category>
		<category><![CDATA[Paris]]></category>
		<category><![CDATA[Translation]]></category>
		<category><![CDATA[小説]]></category>
		<category><![CDATA[殺人]]></category>
		<category><![CDATA[佐川一政]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://bookreviewsjapan.wordpress.com/?p=818</guid>
		<description><![CDATA[(53) However, I wasn’t willing to interrupt our conversation to go turn down the volume. By “friends,” a thought instinctively flashed through my mind of the French boy and Korean girl, and how they had ignored me the other day at the university café. Perhaps she had suggested they go somewhere on Saturday, to a [...]<img alt="" border="0" src="http://stats.wordpress.com/b.gif?host=bookreviewsjapan.wordpress.com&amp;blog=1801133&amp;post=818&amp;subd=bookreviewsjapan&amp;ref=&amp;feed=1" width="1" height="1" />]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><span style="font-size:11pt;color:silver;">(53)</span></p>
<p class="MsoNormal"><span style="font-size:11pt;" lang="EN-US">However, I wasn’t willing to interrupt our conversation to go turn down the volume. By “friends,” a thought instinctively flashed through my mind of the French boy and Korean girl, and how they had ignored me the other day at the university café. Perhaps she had suggested they go somewhere on Saturday, to a movie perhaps, and invite me, but the two had refused, so only the three of them would go. But, by coincidence, I had invited her to dinner that evening, so she had suggested they all drop by my apartment on the way home, but again they had rejected the idea…</span></p>
<p class="MsoNormal"><span style="font-size:11pt;" lang="EN-US">“How about Monday then? Or Tuesday? Or the end of next week even…?”</span></p>
<p class="MsoNormal"><span style="font-size:11pt;" lang="EN-US">“Anytime is OK for me. How about we make it Monday?” she said.</span></p>
<p class="MsoNormal"><span style="font-size:11pt;" lang="EN-US">I wanted to see her as soon as possible so agreed to Monday.</span></p>
<p class="MsoNormal"><span style="font-size:11pt;" lang="EN-US">“You called me as soon as you got back? Thank you very much for that,” I said with earnest.</span></p>
<p class="MsoNormal"><span style="font-size:11pt;" lang="EN-US">“Good, then I’ll see you Monday,” she said after a bit, and put the phone down.</span></p>
<p class="MsoNormal"><span style="font-size:11pt;" lang="EN-US">I can’t say why, but the way she said “good” (bon!) sounded so kind and full of warmth. <span style="color:#ff0000;">I’ve spoken enough about how I loathe other people’s feelings. I’m fully aware of this. <span style="color:#000000;">But this was so obviously different to the way the French dryly pronounce the same word.</span></span> It has remained with me ever since and become a fond memory of her</span></p>
<p class="MsoNormal"><span style="font-size:11pt;" lang="EN-US">However, as soon as I had hung up the phone I began to grow extremely concerned I hadn’t been able to hear her well on the phone. Did she intend to invite me to join her the following day, I wondered.</span></p>
<p class="MsoNormal"><a href="http://bookreviewsjapan.wordpress.com/2012/01/11/chapter-3-p-5%EF%BC%94/">Chapter 3 (p. 54)</a></p>
<p class="MsoNormal">…………………</p>
<p class="MsoNormal"><span style="font-size:11pt;" lang="EN-US">しかしボリュームを下げる為に、彼女との会話を<span style="color:#0000ff;">中断する気にもなれません</span>。友達というのが反射的に、あの、フランス人の男の子と、韓国人の女の子のことで、先日、大学のカフェテリアであった時の、その、私を無視する様な<span style="color:#0000ff;">顔つき</span>が同時に浮かび、あすの土曜日、私を含めて映画かどこかへ行くことを彼らが<span style="color:#0000ff;">しぶって</span>、彼女と三人丈でいくことになり、たまたま私がその日の夕食をさそったので、帰りに私のアパートに寄りましょうかと、彼女が提案したところ、彼らがイヤがったのでは．．．．．．とそこまでが、一瞬のうちに、頭の中<span style="color:#0000ff;">を走りぬけました</span>。</span></p>
<p class="MsoNormal"><span style="font-size:11pt;" lang="EN-US">「それじゃ月曜か、火曜か．．．．．．あるいは、次の週のおわりにでも．．．。．．．」「いつでみいいわ。じゃ月曜にしましょうか．．．．．．？」と言っていました。なるべく早い方がよいと思い、その日に決めました。</span></p>
<p class="MsoNormal"><span style="font-size:11pt;" lang="EN-US">「帰ってきて、すぐ電話してくれたの？！そりゃどうもありがとう」と、これは心から言いました。</span></p>
<p class="MsoNormal"><span style="font-size:11pt;" lang="EN-US"><span style="color:#0000ff;">少し間をおいて</span>、「じゃあね、月曜日に」と彼女は言って電話は切りましたが、この「じゃあね（ボン！）」と言い方が、なんともいえず、やさしく<span style="color:#0000ff;">温かみがありました</span>。相手の気持を十分<span style="color:#0000ff;">にくんで</span>言っていることが、こちらにもよくわかり、フランス人<span style="color:#333333;">のいう、<span style="color:#0000ff;">かわいた調子</span>の〝ボン！〝とは、<span style="color:#0000ff;">明らかに違う</span><span style="color:#0000ff;">ひびき</span>があります。<span style="color:#0000ff;">いつまでも</span>この響きが、彼女のやさしい想い出となって残りました。</span></span></p>
<p class="MsoNormal"><span style="font-size:11pt;" lang="EN-US">しかし、電話を切った<span style="color:#0000ff;">途端</span>、もしかしたら、明日私を一緒に誘うつもりだったのだろうかと思いはじめ、電話がよくきこえなかったこともあり、大変気になりはじめました。</span></p>
<p class="MsoNormal">~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~</p>
<p class="MsoNormal"><span style="color:#800080;"><span style="font-size:11pt;" lang="EN-US">NOTES</span></span></p>
<p class="MsoNormal"><span style="color:#800080;"><span style="color:#ff0000;"><span style="color:#800080;">I&#8217;m not too confident that I&#8217;ve correctly grasped the first part of this long sentence (which I&#8217;ve broken up in English). As always, any suggestions gladly appreciated.</span> &#8220;I’ve spoken enough about how I loathe other people’s feelings. I’m fully aware of this.&#8221; </span><br />
</span></p>
<p class="MsoNormal">~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~</p>
<p class="MsoNormal"><span style="color:#808080;"><strong><span style="font-size:11pt;" lang="EN-US">Phrases/words of interest</span></strong></span></p>
<p class="MsoNormal"><span style="color:#0000ff;">中断する &#8211; break off, hang up, break, adjourn,  interrupt, discontinue, stop, suspend, abort</span></p>
<p class="MsoNormal"><span style="color:#808080;">～のために1年以上も活動を中断する &#8211; stop for over a year due to ~</span></p>
<p class="MsoNormal"><span style="color:#808080;">～を一時的に</span><span style="color:#bf0000;"><span style="color:#808080;">中断する &#8211; temporary halt</span></span></p>
<p class="MsoNormal"><span style="color:#0000ff;">～する気にもなれない &#8211; lose impetus / motivation to do something</span></p>
<p class="MsoNormal"><span style="color:#808080;">たどたどしい日本語を「かわいい」と形容されては話す気にもなれない。- I don&#8217;t feel like speaking Japanese when people describe my speech as &#8216;Kawaii.&#8217;</span></p>
<p class="MsoNormal"><span style="color:#808080;">このような言葉を聞くと、尊敬する気にもなれません。</span></p>
<p class="MsoNormal"><span style="color:#0000ff;">顔つき &#8211; look, expression, countenance, feature</span></p>
<p class="MsoNormal"><span style="color:#808080;">(人)に困惑した顔つきをする &#8211; give (someone) a troubles look</span></p>
<p class="MsoNormal"><span style="color:#808080;">顔つきが優しい &#8211; display a kindly expression</span></p>
<p class="MsoNormal"><span style="color:#0000ff;">渋る &#8211; be reluctant, be unwilling</span></p>
<p class="MsoNormal"><span style="color:#808080;">～するのを渋ること &#8211; be reluctant to</span></p>
<p class="MsoNormal"><span style="color:#0000ff;">を走り抜ける &#8211; run through, scamper through</span></p>
<p class="MsoNormal"><span style="color:#808080;">ニューヨークのダウンタウンを車で走り抜ける &#8211; drive through downtown New York</span></p>
<p class="MsoNormal"><span style="color:#808080;">非常口を走り抜ける &#8211; run through an emergency exit</span></p>
<p class="MsoNormal"><span style="color:#0000ff;">少し間を置いて &#8211; after a brief interval</span></p>
<p class="MsoNormal"><span style="color:#0000ff;">温かみがある &#8211; have warmth</span></p>
<p class="MsoNormal"><span style="color:#808080;">温かみがない &#8211; frigid</span></p>
<p class="MsoNormal"><span style="color:#0000ff;">憎む &#8211; hate, detest, abhor</span></p>
<p class="MsoNormal"><span style="color:#808080;">憎むことをやめる &#8211; stop the hate</span></p>
<p class="MsoNormal"><span style="color:#808080;">憎むことを知らない者には、愛することはできない。- He that cannot hate cannot love</span></p>
<p class="MsoNormal"><span style="color:#0000ff;">かわいた調子 &#8211; in a dry manner</span></p>
<p class="MsoNormal"><span style="color:#0000ff;">明らかに違う &#8211; distinctly-different, obviously different</span></p>
<p class="MsoNormal"><span style="color:#808080;">～とは明らかに違う &#8211; be distinctly different to</span></p>
<p class="MsoNormal"><span style="color:#808080;"> 形が明らかに違う &#8211; differ markedly in appearance</span></p>
<p class="MsoNormal"><span style="color:#0000ff;">響き &#8211; ring, sound, resonance, stroke, not</span>e</p>
<p class="MsoNormal"><span style="color:#808080;">響きの良い言葉 &#8211; a fancy word</span></p>
<p class="MsoNormal"><span style="color:#808080;">響きの悪い名前 &#8211; an ill-sounding name</span></p>
<p class="MsoNormal"><span style="color:#0000ff;">いつまでも &#8211; forever, always, ever after</span></p>
<p class="MsoNormal"><span style="color:#808080;">いつまでもここにいたいです。- I could stay here forever.</span></p>
<p class="MsoNormal"><span style="color:#808080;">いつまでもベラベラ話し続ける &#8211; never shut up</span></p>
<p class="MsoNormal"><span style="color:#0000ff;">途端に &#8211; instantly, in a moment</span></p>
<p class="MsoNormal"><span style="color:#808080;">～と思った途端 &#8211; just as I was thinking</span></p>
<p class="MsoNormal"><span style="color:#808080;">～を見た途端に &#8211; at first sight of</span></p>
<p class="MsoNormal">
<br />  <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/gocomments/bookreviewsjapan.wordpress.com/818/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/comments/bookreviewsjapan.wordpress.com/818/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/godelicious/bookreviewsjapan.wordpress.com/818/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/delicious/bookreviewsjapan.wordpress.com/818/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/gofacebook/bookreviewsjapan.wordpress.com/818/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/facebook/bookreviewsjapan.wordpress.com/818/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/gotwitter/bookreviewsjapan.wordpress.com/818/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/twitter/bookreviewsjapan.wordpress.com/818/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/gostumble/bookreviewsjapan.wordpress.com/818/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/stumble/bookreviewsjapan.wordpress.com/818/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/godigg/bookreviewsjapan.wordpress.com/818/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/digg/bookreviewsjapan.wordpress.com/818/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/goreddit/bookreviewsjapan.wordpress.com/818/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/reddit/bookreviewsjapan.wordpress.com/818/" /></a> <img alt="" border="0" src="http://stats.wordpress.com/b.gif?host=bookreviewsjapan.wordpress.com&amp;blog=1801133&amp;post=818&amp;subd=bookreviewsjapan&amp;ref=&amp;feed=1" width="1" height="1" />]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://bookreviewsjapan.wordpress.com/2011/11/30/chapter-3-p-53/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>1</slash:comments>
		<georss:point>36.204824 138.252924</georss:point>
		<geo:lat>36.204824</geo:lat>
		<geo:long>138.252924</geo:long>
		<media:content url="http://0.gravatar.com/avatar/c361570b64ac10abe43e344170072e07?s=96&#38;d=identicon&#38;r=G" medium="image">
			<media:title type="html">Eyeless in Ginza</media:title>
		</media:content>
	</item>
		<item>
		<title>Chapter 3 (p. 52)</title>
		<link>http://bookreviewsjapan.wordpress.com/2011/11/04/chapter-3-p-52/</link>
		<comments>http://bookreviewsjapan.wordpress.com/2011/11/04/chapter-3-p-52/#comments</comments>
		<pubDate>Fri, 04 Nov 2011 05:12:13 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Eyeless in Ginza</dc:creator>
				<category><![CDATA[Chapter 3]]></category>
		<category><![CDATA[Address]]></category>
		<category><![CDATA[autobiography]]></category>
		<category><![CDATA[cannibalism]]></category>
		<category><![CDATA[翻訳]]></category>
		<category><![CDATA[Far East]]></category>
		<category><![CDATA[France]]></category>
		<category><![CDATA[French]]></category>
		<category><![CDATA[Issei Sagawa]]></category>
		<category><![CDATA[Japanese literature]]></category>
		<category><![CDATA[Japanese study]]></category>
		<category><![CDATA[murder]]></category>
		<category><![CDATA[oriental]]></category>
		<category><![CDATA[Paris]]></category>
		<category><![CDATA[Sanchey]]></category>
		<category><![CDATA[Translation]]></category>
		<category><![CDATA[和英]]></category>
		<category><![CDATA[小説]]></category>
		<category><![CDATA[殺人]]></category>
		<category><![CDATA[佐川一政]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://bookreviewsjapan.wordpress.com/?p=806</guid>
		<description><![CDATA[(52) With me being Asian, I was worried about giving an overly strong image of the Orient. Instead, I wrote the “vera” (meaning “villa”) in my address in extra-large letters. I put the paper in an envelope and, when I came to address it, I took out the address she had given me. Tracing her [...]<img alt="" border="0" src="http://stats.wordpress.com/b.gif?host=bookreviewsjapan.wordpress.com&amp;blog=1801133&amp;post=806&amp;subd=bookreviewsjapan&amp;ref=&amp;feed=1" width="1" height="1" />]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><span style="font-size:11pt;color:silver;">(52)</span></p>
<p class="MsoNormal"><span style="font-size:11pt;" lang="EN-US">With me being Asian, I was worried about giving an overly strong image of the Orient. Instead, I wrote the “vera” (meaning “villa”) in my address in extra-large letters. I put the paper in an envelope and, when I came to address it, I took out the address she had given me. Tracing her roundish letters, I repeated her name in my mind, over and over, until I had completed the address.</span></p>
<p class="MsoNormal"><span style="font-size:11pt;" lang="EN-US">Although I’d heard that Renée was coming back at the weekend, I didn’t know exactly when. I’d been invited to a friend’s house that Friday night. However, because I was worried she might choose that evening to call, I changed the appointment and met my friend for lunch. Still, I wasn’t sure if she’d call or not, so I couldn’t just sit there in vain. I turned on the TV and began to watch a movie—in which I was soon engrossed—when suddenly the phone started to ring.</span></p>
<p class="MsoNormal"><span style="font-size:11pt;" lang="EN-US">I instinctively grabbed the receiver. The voice on the other end, which was barely audible, was soft, high-pitched and rather hoarse. I couldn’t make out what the person was saying—the movie on TV was reaching its climax—and I had to ask again and again.</span></p>
<p class="MsoNormal"><span style="font-size:11pt;" lang="EN-US">“It’s Renée, Renée, <span style="color:#ff0000;">in Sanchey</span>. A friend and I met you the other day.” Ah, I thought, and, wondering how she could have escaped my thoughts, said hastily, “Thank you for calling. Did you get my letter?”</span></p>
<p class="MsoNormal"><span style="font-size:11pt;" lang="EN-US">“I just got home. I asked my friends, but they don&#8217;t want to go, so if next week is OK….” But again, someone on the TV was shouting, and, because the movie was coming to an end, this was overlaid with bursts of music.</span></p>
<p class="MsoNormal"><a href="http://bookreviewsjapan.wordpress.com/2011/11/30/chapter-3-p-53/">Chapter 3 (p. 53)</a></p>
<p class="MsoNormal">…………………</p>
<p class="MsoNormal"><span style="font-size:11pt;" lang="EN-US">私が東洋人であるのを思い、あまりに東洋的イメージが強くなり過ぎる<span style="color:#0000ff;">かとおそれた</span>のです。その代わり、住所にある〝ヴェラ〝（別荘という意味）という言葉を大きく書きました。それを封筒に入れ、その<span style="color:#0000ff;">表書き</span>をする時、彼女の書いた住所をとり出しました。その<span style="color:#0000ff;">丸っぽい字</span>を<span style="color:#0000ff;">なぞり</span>、何度も何度も、彼女の名前を心の中で<span style="color:#0000ff;">くり返し</span>ながら書きました。</span></p>
<p class="MsoNormal"><span style="font-size:11pt;" lang="EN-US">彼女の帰ってくるのは週末とはききましたが、いつのことなのかとよくわかりません。金曜の夜、友達の家に呼ばれていました。しかし、もしかしたら、その夜に電話があるのではないかと<span style="color:#0000ff;">案じ</span>、昼にかえてもらいました。しかし、<span style="color:#0000ff;">果たしてあるかどうかもわからない</span>電話を、<span style="color:#0000ff;">むなしく</span>待つわけにもいきません。テレビのスイッチを入れ、映画をみはじめました．．．．．．<span style="color:#0000ff;">ほどなく</span>その中<span style="color:#0000ff;">に引き込まれていきました</span>．．．．．．突然電話のベルが鳴りました。</span></p>
<p class="MsoNormal"><span style="font-size:11pt;" lang="EN-US">反射的に受話器をとると、小さな、少し<span style="color:#0000ff;">かすれて</span>高い、あまり聞きなれぬ声です。何を言っているのかわかりません­­―­―<span style="color:#0000ff;">ブラウン管</span>では、映画のクライマックスに<span style="color:#0000ff;">さしかかっています</span>―­―何度も<span style="color:#0000ff;">きき返す</span>と、</span></p>
<p class="MsoNormal"><span style="font-size:11pt;" lang="EN-US">「ルネ、ルネ、サンシェで、この間友達と会った．．．．．．」あっと思って、何故<span style="color:#0000ff;">念頭</span>から去っていたのかと<span style="color:#0000ff;">いぶかり</span>ながら、「電話してくれてありがとう。手紙ついた？」と、<span style="color:#0000ff;">あわてて</span>そう言いました。</span></p>
<p class="MsoNormal"><span style="font-size:11pt;" lang="EN-US">「今、帰ってきてところ。友達にきいてみたら、一緒に行きたくないというので、もしよければ来週に．．．．．．」テレビからまた大きな人の叫び声と、それと重なる様に、ラスト・シーンなのか、たっぷりとした音楽の<span style="color:#0000ff;">束</span>が<span style="color:#0000ff;">あふれて</span>きました。</span></p>
<p class="MsoNormal">~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~</p>
<p class="MsoNormal"><span style="color:#800080;"><span style="font-size:11pt;" lang="EN-US">NOTES</span></span></p>
<p class="MsoNormal"><span style="color:#800080;">I&#8217;m not sure why Renée says she is<span style="color:#ff0000;"> in Sanchey</span>, which is a town some 300 km from Paris.</span></p>
<p class="MsoNormal">~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~</p>
<p class="MsoNormal"><span style="color:#808080;"><strong><span style="font-size:11pt;" lang="EN-US">Phrases/words of interest</span></strong></span></p>
<p class="MsoNormal"><span style="color:#0000ff;">かと恐れる &#8211; to fear, to dread (something)</span></p>
<p class="MsoNormal"><span style="color:#0000ff;">表書き &#8211; cover address</span></p>
<p class="MsoNormal"><span style="color:#0000ff;">丸っぽい字 &#8211; curved/rounded handwriting</span></p>
<p class="MsoNormal"><span style="color:#0000ff;">なぞる &#8211; trace, go over</span></p>
<p class="MsoNormal"><span style="color:#808080;">～を指でなぞる &#8211; let one&#8217;s fingers trace over ~</span></p>
<p class="MsoNormal"><span style="color:#808080;">(人)の経験をなぞる &#8211; follow what someone has experienced</span></p>
<p class="MsoNormal"><span style="color:#0000ff;">繰り返す &#8211; repeat, duplicate, renew, reiterate</span></p>
<p class="MsoNormal"><span style="color:#808080;">繰り返す出血 &#8211; repeated bleeding</span></p>
<p class="MsoNormal"><span style="color:#808080;">繰り返す必要はない &#8211; need no repeating</span></p>
<p class="MsoNormal"><span style="color:#0000ff;">案じる -　to be concerned, to be anxious</span></p>
<p class="MsoNormal"><span style="color:#808080;">（人）の行く末を案じる &#8211; feel anxious about someone&#8217;s future</span></p>
<p class="MsoNormal"><span style="color:#808080;">（人）の身の危険を案じる &#8211; worry about someone&#8217;s safety</span></p>
<p class="MsoNormal"><span style="color:#0000ff;">果たしてあるかどうかもわからない &#8211; unsure if it takes place or not</span></p>
<p class="MsoNormal"><span style="color:#0000ff;">むなしく &#8211; vainly, idly, hollowly</span></p>
<p class="MsoNormal"><span style="color:#808080;">～で時間をむなしく過ごす &#8211; waste time with/in~</span></p>
<p class="MsoNormal"><span style="color:#808080;">むなしく感じる &#8211; feel empty, feel hollow</span></p>
<p class="MsoNormal"><span style="color:#0000ff;">程無く &#8211; before long, soon</span> <span style="color:#0000ff;">(まもなく)</span></p>
<p class="MsoNormal"><span style="color:#0000ff;">～に引き込まれる &#8211; become involved in, be drawn into</span></p>
<p class="MsoNormal"><span style="color:#808080;">～に引き込まれるのを避ける &#8211; avoid being drawn into~</span></p>
<p class="MsoNormal"><span style="color:#808080;">お祭り気分に引き込まれる &#8211; get caught up in the party mood</span></p>
<p class="MsoNormal"><span style="color:#0000ff;">かすれた &#8211; hoarse, cracked, husky (voice)</span></p>
<p class="MsoNormal"><span style="color:#808080;">かすれた声で &#8211; in a loud whisper</span></p>
<p class="MsoNormal"><span style="color:#808080;">かすれた声で言う &#8211; say raspily</span></p>
<p class="MsoNormal"><span style="color:#0000ff;">ブラウン管 &#8211; the box, the tube, Braun tube (TV)</span></p>
<p class="MsoNormal"><span style="color:#0000ff;">差し掛かる &#8211; reach the climax, reach a turning point, enter a (new) era</span></p>
<p class="MsoNormal"><span style="color:#808080;">諸説の山場に差し掛かる &#8211; reach the climax of the novel</span></p>
<p class="MsoNormal"><span style="color:#808080;">新たな段階に差し掛かる &#8211; be at a new stage</span></p>
<p class="MsoNormal"><span style="color:#0000ff;">聞き返す &#8211; ask again</span></p>
<p class="MsoNormal"><span style="color:#0000ff;">念頭 &#8211; mind</span></p>
<p class="MsoNormal"><span style="color:#808080;">～を念頭に置いて &#8211; with an eye on, with the idea of, with ~ in mind</span></p>
<p class="MsoNormal"><span style="color:#808080;">～を念頭に置く &#8211; keep in mnd</span></p>
<p class="MsoNormal"><span style="color:#808080;">～を念頭に話す &#8211; speak with~in mind</span></p>
<p class="MsoNormal"><span style="color:#0000ff;">訝る &#8211; doubt, suspect</span></p>
<p class="MsoNormal"><span style="color:#0000ff;">あわてて &#8211; hastily, in a hurry, in panic</span></p>
<p class="MsoNormal"><span style="color:#808080;">彼はあわてて、コーヒーを一気に飲んだ。- He hurriedly gulped down some coffee.</span></p>
<p class="MsoNormal"><span style="color:#808080;">あわてて決心するな &#8211; Don&#8217;t make up your mind in a hurry.</span></p>
<p><span style="color:#0000ff;">束 -batch, block, bunch, bundle, pack, sheaf, wad</span></p>
<p><span style="color:#808080;">束にしたたくさんの鍵 &#8211; a big bunch of keys</span></p>
<p><span style="color:#808080;">束にして &#8211; in a bundle</span></p>
<p><span style="color:#0000ff;">あふれる &#8211; flood, fill, brim, overflow</span></p>
<p><span style="color:#808080;">あふれるほどの情報 &#8211; a flood of information</span></p>
<p><span style="color:#808080;">あふれるような幸せ &#8211; unbridled happiness</span></p>
<p class="MsoNormal"><span style="color:#808080;"><br />
</span></p>
<br />  <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/gocomments/bookreviewsjapan.wordpress.com/806/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/comments/bookreviewsjapan.wordpress.com/806/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/godelicious/bookreviewsjapan.wordpress.com/806/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/delicious/bookreviewsjapan.wordpress.com/806/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/gofacebook/bookreviewsjapan.wordpress.com/806/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/facebook/bookreviewsjapan.wordpress.com/806/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/gotwitter/bookreviewsjapan.wordpress.com/806/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/twitter/bookreviewsjapan.wordpress.com/806/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/gostumble/bookreviewsjapan.wordpress.com/806/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/stumble/bookreviewsjapan.wordpress.com/806/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/godigg/bookreviewsjapan.wordpress.com/806/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/digg/bookreviewsjapan.wordpress.com/806/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/goreddit/bookreviewsjapan.wordpress.com/806/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/reddit/bookreviewsjapan.wordpress.com/806/" /></a> <img alt="" border="0" src="http://stats.wordpress.com/b.gif?host=bookreviewsjapan.wordpress.com&amp;blog=1801133&amp;post=806&amp;subd=bookreviewsjapan&amp;ref=&amp;feed=1" width="1" height="1" />]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://bookreviewsjapan.wordpress.com/2011/11/04/chapter-3-p-52/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>1</slash:comments>
		<georss:point>36.204824 138.252924</georss:point>
		<geo:lat>36.204824</geo:lat>
		<geo:long>138.252924</geo:long>
		<media:content url="http://0.gravatar.com/avatar/c361570b64ac10abe43e344170072e07?s=96&#38;d=identicon&#38;r=G" medium="image">
			<media:title type="html">Eyeless in Ginza</media:title>
		</media:content>
	</item>
		<item>
		<title>Chapter 3 (p. 51)</title>
		<link>http://bookreviewsjapan.wordpress.com/2011/10/20/chapter-3-p-51/</link>
		<comments>http://bookreviewsjapan.wordpress.com/2011/10/20/chapter-3-p-51/#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 20 Oct 2011 04:56:29 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Eyeless in Ginza</dc:creator>
				<category><![CDATA[Chapter 3]]></category>
		<category><![CDATA[autobiography]]></category>
		<category><![CDATA[cafe]]></category>
		<category><![CDATA[cannibalism]]></category>
		<category><![CDATA[Chinese]]></category>
		<category><![CDATA[翻訳]]></category>
		<category><![CDATA[France]]></category>
		<category><![CDATA[Issei Sagawa]]></category>
		<category><![CDATA[Japanese]]></category>
		<category><![CDATA[Japanese literature]]></category>
		<category><![CDATA[Japanese study]]></category>
		<category><![CDATA[Metro]]></category>
		<category><![CDATA[murder]]></category>
		<category><![CDATA[Paris]]></category>
		<category><![CDATA[restaurant]]></category>
		<category><![CDATA[Translation]]></category>
		<category><![CDATA[university]]></category>
		<category><![CDATA[和英]]></category>
		<category><![CDATA[小説]]></category>
		<category><![CDATA[殺人]]></category>
		<category><![CDATA[佐川一政]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://bookreviewsjapan.wordpress.com/?p=793</guid>
		<description><![CDATA[(51) Although I had no real interest in her, I began to feel the same way I had the week before, when I had been introduced to what was for me a new world. However, once that thought had crossed my mind, I began to have regrets. I noticed a group of female students on [...]<img alt="" border="0" src="http://stats.wordpress.com/b.gif?host=bookreviewsjapan.wordpress.com&amp;blog=1801133&amp;post=793&amp;subd=bookreviewsjapan&amp;ref=&amp;feed=1" width="1" height="1" />]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><span style="font-size:11pt;color:silver;">(51)</span></p>
<p class="MsoNormal"><span style="font-size:11pt;" lang="EN-US">Although I had no real interest in her, I began to feel the same way I had the week before, when I had been introduced to what was for me a new world. However, once that thought had crossed my mind, I began to have regrets.</span></p>
<p class="MsoNormal"><span style="font-size:11pt;" lang="EN-US">I noticed a group of female students</span><span style="font-size:11pt;" lang="EN-US"> on the same platform</span><span style="font-size:11pt;" lang="EN-US">. They were sitting on the next bench but, with an air of indifference, pretended I didn’t exist. They were probably more afraid that I might start talking to them. They soon got up and quickly walked to the far end of the platform. Back in the café, they had done the same, moving off into a corner… I felt like someone had thrown cold water over me.</span></p>
<p class="MsoNormal"><span style="font-size:11pt;" lang="EN-US">Finally the train arrived. I got on and sat in the corner with my head lowered. I was extremely tired that evening and went straight home. However, after lying in bed for a while unable to sleep, I got up and took out a piece of paper. On it, I began to write a letter to Renée. I wanted to tell her that the party would be on Saturday. I added that, if this were inconvenient for her, she should call me as soon as she gets back.</span></p>
<p class="MsoNormal"><span style="font-size:11pt;" lang="EN-US">It was my first time to write her a letter. However, I found it came easily. (I usually find it very difficult to write formal letters, especially to women I have only just met.) And, strangely, as I wrote, the tiredness I had previously felt lifted.</span></p>
<p class="MsoNormal"><span style="font-size:11pt;" lang="EN-US">On another sheet of paper, I began to sketch a map of where I lived. Again, I thought this would be difficult. However, after making a draft, I managed it in two attempts. I told her to get off at the second Metro stop, where she’d find a sporting goods store, a bakery, etc. But when I came to describe the easiest landmark, a Chinese restaurant, I stopped writing.</span></p>
<p class="MsoNormal"><a href="http://bookreviewsjapan.wordpress.com/2011/11/04/chapter-3-p-52/">Chapter 3 (p. 52)</a></p>
<p class="MsoNormal">…………………</p>
<p class="MsoNormal"><span style="font-size:11pt;" lang="EN-US">別に、その女子学生に興味があった訳ではありませんが、そこから、先週の様に、新しい世界が<span style="color:#0000ff;">拓ける</span>様な気がしたのです。そんな思いが一度に<span style="color:#0000ff;">頭をよぎり</span>、後悔しはじめました。</span></p>
<p class="MsoNormal"><span style="font-size:11pt;" lang="EN-US">私と同じプラット・ホームに、すぐ私の近くに座っていた女の学生達がやってきましたが、私の存在に<span style="color:#0000ff;">気づかぬふり</span>をしながら、<span style="color:#0000ff;">知らん顔をして</span>、とういうより、私が話しかけるのをまるで恐れている様に、わざわざ、私と反対側の、プラット・ホームの一番端まで、<span style="color:#0000ff;">早足に歩いていってしまいました</span>。先程まで、ああして同じカフェーの<span style="color:#0000ff;">片隅</span>に座っていたのに．．．．．．と<span style="color:#0000ff;">冷水</span>をかけられたような気がしました。</span></p>
<p class="MsoNormal"><span style="font-size:11pt;" lang="EN-US">やがて入ってきたメトロに乗り込んで、その一隅に<span style="color:#0000ff;">うつむき</span>加減に座っていました。その夜はひどく疲れて、アパートに帰りました。しかし、ベッドにしばらく<span style="color:#0000ff;">寝ころがった</span>後、<span style="color:#0000ff;">起き上がって</span>、またタイプ用紙を取り出し、彼女に<span style="color:#0000ff;">宛てて手紙</span>を書きはじめました。土曜日になったからと知らせる為です。そしてもし都合がわるければ、<span style="color:#0000ff;">帰り次第</span>、すぐ電話をしてくれるように書きました。</span></p>
<p class="MsoNormal"><span style="font-size:11pt;" lang="EN-US">彼女にはじめて書く手紙です。しかし<span style="color:#0000ff;">思いの外</span>、楽に書け（<span style="color:#0000ff;">日頃</span>、<span style="color:#0000ff;">改まった</span>手紙は、特に、新しく知り合った女性に書く手紙は、ひどく苦労します）書いているうちに、先程の疲れは不思議に消えて行きました。</span></p>
<p class="MsoNormal"><span style="font-size:11pt;" lang="EN-US">その次に、別の紙に地図を描きはじめました。これも、<span style="color:#0000ff;">かなり</span>苦労すると思っていたのですが、<span style="color:#0000ff;">下書き</span>をした後、二回目で<span style="color:#0000ff;">仕上がりました</span>。二つのメトロの駅から、近くのスポーツ用品店、パン屋など書きましたが、一番の目印になる中華料理店は書きかけてやめました。</span></p>
<p class="MsoNormal">~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~</p>
<p class="MsoNormal"><span style="color:#800080;"><span style="font-size:11pt;" lang="EN-US">NOTES</span></span></p>
<p class="MsoNormal">~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~</p>
<p class="MsoNormal"><span style="color:#808080;"><strong><span style="font-size:11pt;" lang="EN-US">Phrases/words of interest</span></strong></span></p>
<p class="MsoNormal"><span style="color:#0000ff;">拓く &#8211; lead, open, offer</span></p>
<p class="MsoNormal"><span style="color:#808080;">～への新しい道を拓く &#8211; offer a new avenue for ~</span></p>
<p class="MsoNormal"><span style="color:#808080;">道を拓く &#8211; lead the way</span></p>
<p class="MsoNormal"><span style="color:#0000ff;">～が頭をよぎる &#8211; be reminded of~, ~cross one&#8217;s mind</span></p>
<p class="MsoNormal"><span style="color:#0000ff;">気づかぬふり &#8211; pretend not to notice</span></p>
<p class="MsoNormal"><span style="color:#0000ff;">知らん顔をして &#8211; as if one didn&#8217;t know, as if nothing had happened</span></p>
<p class="MsoNormal"><span style="color:#0000ff;">早足に歩く &#8211; walk fast</span></p>
<p class="MsoNormal"><span style="color:#0000ff;">片隅 &#8211; corner</span></p>
<p class="MsoNormal"><span style="color:#0000ff;">冷水 &#8211; cold water</span></p>
<p class="MsoNormal"><span style="color:#0000ff;">うつむく &#8211; bend (droop) one&#8217;s head</span></p>
<p class="MsoNormal"><span style="color:#808080;">うつむきながら話す &#8211; look down as one speaks</span></p>
<p class="MsoNormal"><span style="color:#808080;">うつむき考えこむ &#8211; bend one&#8217;s head in thought</span></p>
<p class="MsoNormal"><span style="color:#0000ff;">寝ころがる　(寝そべる) &#8211; lie down</span></p>
<p class="MsoNormal"><span style="color:#0000ff;">起き上がる &#8211; get up, sit up, pick oneself up, recover one&#8217;s feet</span></p>
<p class="MsoNormal"><span style="color:#808080;">服を着ようと起き上がる &#8211; Get up to get dressed</span></p>
<p class="MsoNormal"><span style="color:#808080;">倒れて起き上がることができるロボット &#8211; A robot that can get up after falling over</span></p>
<p class="MsoNormal"><span style="color:#0000ff;">(人）に宛てて手紙 &#8211; a letter to (someone)</span></p>
<p class="MsoNormal"><span style="color:#0000ff;">帰り次第 &#8211; upon returning</span></p>
<p class="MsoNormal"><span style="color:#808080;">本社へ帰り次第結果をお知らせ致します。- I will send you the feedback as soon as I return to the home office.</span></p>
<p class="MsoNormal"><span style="color:#0000ff;">思いの外 &#8211; beyond expectation</span></p>
<p class="MsoNormal"><span style="color:#0000ff;">日頃 &#8211; at ordinary times, everyday, daily, on a regular basis</span></p>
<p class="MsoNormal"><span style="color:#808080;">日頃のストレス &#8211; daily stress</span></p>
<p class="MsoNormal"><span style="color:#808080;">日頃から子どもと話をする &#8211; communicate with one&#8217;s children on a regular basis</span></p>
<p class="MsoNormal"><span style="color:#0000ff;">改まった &#8211; formal, ceremonious, serious</span></p>
<p class="MsoNormal"><span style="color:#808080;">改まった口調で &#8211; in a formal tone</span></p>
<p class="MsoNormal"><span style="color:#808080;">あまり改まった感じのしないシルクのシャツはありますか？- Do you have a silk shirt that is not too dressy?</span></p>
<p class="MsoNormal"><span style="color:#0000ff;">かなり &#8211; by comparison, by a large margin, fairly, a fair bit, a significant amount, rather, significantly</span></p>
<p class="MsoNormal"><span style="color:#808080;">かなりいい映画 &#8211; pretty good film</span></p>
<p class="MsoNormal"><span style="color:#808080;">かなりうまくやっていく &#8211; get along fairly well</span></p>
<p class="MsoNormal"><span style="color:#0000ff;">下書き &#8211; draft, sketch, rough</span></p>
<p class="MsoNormal"><span style="color:#808080;">(～の<span class="MsoNormal">)下書き</span>をする &#8211; make a draft (of)</span></p>
<p class="MsoNormal"><span style="color:#0000ff;">仕上がる &#8211; be completed, be finished</span></p>
<p class="MsoNormal"><span style="color:#808080;">あともう少しで仕上がる &#8211; be nearly finished</span></p>
<p class="MsoNormal"><span style="color:#808080;">完璧に仕上がる &#8211; be honed to perfection</span></p>
<p class="MsoNormal"><span style="color:#0000ff;"><br />
</span></p>
<br />  <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/gocomments/bookreviewsjapan.wordpress.com/793/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/comments/bookreviewsjapan.wordpress.com/793/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/godelicious/bookreviewsjapan.wordpress.com/793/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/delicious/bookreviewsjapan.wordpress.com/793/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/gofacebook/bookreviewsjapan.wordpress.com/793/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/facebook/bookreviewsjapan.wordpress.com/793/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/gotwitter/bookreviewsjapan.wordpress.com/793/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/twitter/bookreviewsjapan.wordpress.com/793/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/gostumble/bookreviewsjapan.wordpress.com/793/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/stumble/bookreviewsjapan.wordpress.com/793/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/godigg/bookreviewsjapan.wordpress.com/793/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/digg/bookreviewsjapan.wordpress.com/793/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/goreddit/bookreviewsjapan.wordpress.com/793/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/reddit/bookreviewsjapan.wordpress.com/793/" /></a> <img alt="" border="0" src="http://stats.wordpress.com/b.gif?host=bookreviewsjapan.wordpress.com&amp;blog=1801133&amp;post=793&amp;subd=bookreviewsjapan&amp;ref=&amp;feed=1" width="1" height="1" />]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://bookreviewsjapan.wordpress.com/2011/10/20/chapter-3-p-51/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>4</slash:comments>
		<georss:point>36.204824 138.252924</georss:point>
		<geo:lat>36.204824</geo:lat>
		<geo:long>138.252924</geo:long>
		<media:content url="http://0.gravatar.com/avatar/c361570b64ac10abe43e344170072e07?s=96&#38;d=identicon&#38;r=G" medium="image">
			<media:title type="html">Eyeless in Ginza</media:title>
		</media:content>
	</item>
		<item>
		<title>Chapter 3 (p. 50)</title>
		<link>http://bookreviewsjapan.wordpress.com/2011/08/23/chapter-3-p-50/</link>
		<comments>http://bookreviewsjapan.wordpress.com/2011/08/23/chapter-3-p-50/#comments</comments>
		<pubDate>Tue, 23 Aug 2011 04:44:34 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Eyeless in Ginza</dc:creator>
				<category><![CDATA[Chapter 3]]></category>
		<category><![CDATA[autobiography]]></category>
		<category><![CDATA[cafe]]></category>
		<category><![CDATA[cannibalism]]></category>
		<category><![CDATA[翻訳]]></category>
		<category><![CDATA[France]]></category>
		<category><![CDATA[French]]></category>
		<category><![CDATA[Issei Sagawa]]></category>
		<category><![CDATA[Japanese]]></category>
		<category><![CDATA[Japanese literature]]></category>
		<category><![CDATA[Japanese study]]></category>
		<category><![CDATA[Korean girl]]></category>
		<category><![CDATA[Metro]]></category>
		<category><![CDATA[murder]]></category>
		<category><![CDATA[Paris]]></category>
		<category><![CDATA[Translation]]></category>
		<category><![CDATA[university]]></category>
		<category><![CDATA[殺人]]></category>
		<category><![CDATA[佐川一政]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://bookreviewsjapan.wordpress.com/?p=781</guid>
		<description><![CDATA[(50) I spoke no more in French that day. As usual, my professor was talking away, but he didn’t even look my way. What was I even doing here, I wondered. I was waiting for an excuse to get up and leave, but it hadn&#8217;t come. If I can just put up with this a [...]<img alt="" border="0" src="http://stats.wordpress.com/b.gif?host=bookreviewsjapan.wordpress.com&amp;blog=1801133&amp;post=781&amp;subd=bookreviewsjapan&amp;ref=&amp;feed=1" width="1" height="1" />]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><span style="font-size:11pt;color:silver;">(50)</span></p>
<p class="MsoNormal"><span style="font-size:11pt;" lang="EN-US">I spoke no more in French that day. As usual, my professor was talking away, but he didn’t even look my way. What was I even doing here, I wondered. I was waiting for an excuse to get up and leave, but it hadn&#8217;t come. If I can just put up with this a little longer, I thought, something interesting is bound to happen. I looked at the clock and decided to leave after 10 minutes. But after what I thought was 5 minutes, I realized it was already 10:30.</span></p>
<p class="MsoNormal"><span style="font-size:11pt;" lang="EN-US">I finally got up and began to put on my coat. Nobody seemed to notice. I could leave without even saying goodbye and it probably wouldn’t register. I felt miserable. I walked over to my teacher and held out my hand.”Thank you for everything,” I said. He extended his hand and laughed. Two or three students close by and I looked at each other in an exchange of greetings. The Korean girl, who was sitting next to the teacher, said “see you” in a friendly way. It seemed she actually remembered me.</span></p>
<p class="MsoNormal"><span style="font-size:11pt;" lang="EN-US">When I arrived at the Metro I sat down only to see the skinny hysterical girl sitting on the opposite platform. The following passed through my mind: “She either left early, or everyone went home just after I left, which means the Korean girl has gone, and therefore if I’d waited a little longer I may have been able to make new friends. That girl isn’t here, the one that stood out from the others, she&#8217;s a little older, I could have talked with her.”</span></p>
<p class="MsoNormal"><a href="http://bookreviewsjapan.wordpress.com/2011/10/20/chapter-3-p-51/">Chapter 3 (p. 5１)</a></p>
<p class="MsoNormal">…………………</p>
<p class="MsoNormal"><span style="font-size:11pt;" lang="EN-US">フランス語で会話は、もうな何も耳には入ってきません。教授は相変わらずしゃべっていますが、私の方をみようともしません。一体何の為にここにいるのかという気がしてきました。立ち上がるきっかけを待っていたのですが、みつかりません。しかも、そのままもう少し我慢してそこにいれば、何かよいことでもある様な気がしていたのです。　あの時計の針が、後十分たったら立ち上がろう、もうあと五分たったらと思いながら、とうとう十時半をまわっていました。</span></p>
<p class="MsoNormal"><span style="font-size:11pt;" lang="EN-US">やっと立って、マントを着はじめましたが、だれも<span style="color:#0000ff;">気にとめる</span>ものはいません。そのままあいさつもせずに行ったところで、だれも気づかぬかも知れません。しかしそれではあまりに<span style="color:#0000ff;">みじめな気がしました</span>。教授の方に歩いていって<span style="color:#0000ff;">手を差しのべ</span>、「ありがとうございます」と言うと、彼も手を出して、にっこりと笑いました。それから、教授のまわりの、二、三人の学生と目で<span style="color:#0000ff;">あいさつをかわすと</span>、教授の隣にいた韓国人の女の子が、<span style="color:#0000ff;">親しげな</span>様子で「またね」と言いました。やはり、私のことは忘れていなかったようです。</span></p>
<p class="MsoNormal"><span style="font-size:11pt;" lang="EN-US">メトロの駅について座っていると、向かいのプラット・ホームに、あの<span style="color:#0000ff;">やせぎすの</span>ヒステリックな女の子がやってきて座りました。「もう別れたのか、それでは私が立ち上がった時は、皆帰る直前だったのか、韓国人の女の子がいないな、それならやはりもう少しがまんして残っていればよかった、そうすれば、まただれかと親しくなれたかも知れない。もしかしたら、ここはいない、あの女の子、他の学生の中では、一番<span style="color:#0000ff;">目についた</span>、やや年上の、あの学生とも話が出来たかも知れない」と思いました。</span></p>
<p class="MsoNormal">~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~</p>
<p class="MsoNormal"><span style="color:#800080;"><span style="font-size:11pt;" lang="EN-US">NOTES</span></span></p>
<p class="MsoNormal">~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~</p>
<p class="MsoNormal"><span style="color:#808080;"><strong><span style="font-size:11pt;" lang="EN-US">Phrases/words of interest</span></strong></span></p>
<p class="MsoNormal"><span style="color:#0000ff;">気に留める &#8211; take notice, notice, note</span></p>
<p class="MsoNormal"><span style="color:#808080;">（人）の言うことを気に留める &#8211; take notice of what someone says</span></p>
<p class="MsoNormal"><span style="color:#0000ff;">惨めな気がする &#8211; feel miserable, feel pathetic</span></p>
<p class="MsoNormal"><span style="color:#0000ff;">手を差し伸べる &#8211; extend a hand, offer a helping hand</span></p>
<p class="MsoNormal"><span style="color:#808080;">（～に）手を差し伸べる &#8211; extend a helping hand (to)</span></p>
<p class="MsoNormal"><span style="color:#808080;">（～に）救いの手を差し伸べる &#8211; come to the rescue (of), extend a helping hand (to)</span></p>
<p class="MsoNormal"><span style="color:#0000ff;">挨拶を交わす &#8211; exchange greetings</span></p>
<p class="MsoNormal"><span style="color:#0000ff;">親しげな &#8211; friendly, folksy</span></p>
<p class="MsoNormal"><span style="color:#808080;">親しげな口調で &#8211; in a friendly tone (of voice)</span></p>
<p class="MsoNormal"><span style="color:#808080;">親しげな目で &#8211; with (through) friendly eyes</span></p>
<p class="MsoNormal"><span style="color:#0000ff;">痩せぎすの女 &#8211; skinny woman</span></p>
<p class="MsoNormal"><span style="color:#0000ff;">目につく &#8211; attract someone&#8217;s attention, stand out, leap out</span></p>
<p class="MsoNormal"><span style="color:#808080;">目につく場所で &#8211; in plain view</span></p>
<p class="MsoNormal"><span style="color:#808080;">～を目につくところに飾る &#8211; display ~ with prominence</span></p>
<p class="MsoNormal"><span style="color:#0000ff;"><br />
</span></p>
<br />  <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/gocomments/bookreviewsjapan.wordpress.com/781/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/comments/bookreviewsjapan.wordpress.com/781/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/godelicious/bookreviewsjapan.wordpress.com/781/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/delicious/bookreviewsjapan.wordpress.com/781/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/gofacebook/bookreviewsjapan.wordpress.com/781/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/facebook/bookreviewsjapan.wordpress.com/781/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/gotwitter/bookreviewsjapan.wordpress.com/781/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/twitter/bookreviewsjapan.wordpress.com/781/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/gostumble/bookreviewsjapan.wordpress.com/781/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/stumble/bookreviewsjapan.wordpress.com/781/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/godigg/bookreviewsjapan.wordpress.com/781/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/digg/bookreviewsjapan.wordpress.com/781/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/goreddit/bookreviewsjapan.wordpress.com/781/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/reddit/bookreviewsjapan.wordpress.com/781/" /></a> <img alt="" border="0" src="http://stats.wordpress.com/b.gif?host=bookreviewsjapan.wordpress.com&amp;blog=1801133&amp;post=781&amp;subd=bookreviewsjapan&amp;ref=&amp;feed=1" width="1" height="1" />]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://bookreviewsjapan.wordpress.com/2011/08/23/chapter-3-p-50/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		<georss:point>36.204824 138.252924</georss:point>
		<geo:lat>36.204824</geo:lat>
		<geo:long>138.252924</geo:long>
		<media:content url="http://0.gravatar.com/avatar/c361570b64ac10abe43e344170072e07?s=96&#38;d=identicon&#38;r=G" medium="image">
			<media:title type="html">Eyeless in Ginza</media:title>
		</media:content>
	</item>
		<item>
		<title>Chapter 3 (p. 49)</title>
		<link>http://bookreviewsjapan.wordpress.com/2011/07/14/chapter-3-p-49/</link>
		<comments>http://bookreviewsjapan.wordpress.com/2011/07/14/chapter-3-p-49/#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 14 Jul 2011 04:43:09 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Eyeless in Ginza</dc:creator>
				<category><![CDATA[Chapter 3]]></category>
		<category><![CDATA[autobiography]]></category>
		<category><![CDATA[cafe]]></category>
		<category><![CDATA[cannibalism]]></category>
		<category><![CDATA[翻訳]]></category>
		<category><![CDATA[France]]></category>
		<category><![CDATA[French]]></category>
		<category><![CDATA[French girl]]></category>
		<category><![CDATA[Holland]]></category>
		<category><![CDATA[Issei Sagawa]]></category>
		<category><![CDATA[Japanese]]></category>
		<category><![CDATA[Japanese literature]]></category>
		<category><![CDATA[Japanese study]]></category>
		<category><![CDATA[kanji]]></category>
		<category><![CDATA[katakana]]></category>
		<category><![CDATA[murder]]></category>
		<category><![CDATA[Paris]]></category>
		<category><![CDATA[和英]]></category>
		<category><![CDATA[小説]]></category>
		<category><![CDATA[佐川一政]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://bookreviewsjapan.wordpress.com/?p=764</guid>
		<description><![CDATA[(49) I was a bit surprised. For whatever reason, I’d forgotten katakana entirely. “Japanese doesn’t have an alphabet?” she asked me. So I began to explain that Japanese uses tones instead of an alphabet, and that these tones, represented as kanji, when arranged somewhat laboriously in sequences, form meanings. Knowing nothing, she said “That’s amazing!” [...]<img alt="" border="0" src="http://stats.wordpress.com/b.gif?host=bookreviewsjapan.wordpress.com&amp;blog=1801133&amp;post=764&amp;subd=bookreviewsjapan&amp;ref=&amp;feed=1" width="1" height="1" />]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><span style="font-size:11pt;color:silver;">(49)</span></p>
<p class="MsoNormal"><span style="font-size:11pt;" lang="EN-US">I was a bit surprised. For whatever reason, I’d forgotten <em>katakana</em> entirely. “Japanese doesn’t have an alphabet?” she asked me. So I began to explain that Japanese uses tones instead of an alphabet, and that these tones, represented as <em>kanji</em>, when arranged somewhat laboriously in sequences, form meanings. Knowing nothing, she said “That’s amazing!” After this, I gave her my address and the map to my apartment. “It’s going to be this Saturday because Renée will be back at the weekend, although I’m not sure if she’s free or not,” I told her. “Is that OK?”</span></p>
<p class="MsoNormal"><span style="font-size:11pt;" lang="EN-US">“Renée?” the boy asked, looking at the French girl. “She’s that Dutch girl.” “Oh,” he said. He began to say something about the weekend, but then stopped himself. “It’s nothing,” he said, adding that he understood about Saturday. If the plan doesn’t work for Renée, then maybe we could change it to Tuesday or the following weekend, I said. Whatever the case, we decided that the French girl should call me Saturday morning.</span></p>
<p class="MsoNormal"><span style="font-size:11pt;" lang="EN-US">Soon after, the two got up, said a casual goodbye and left. Although I had no thoughts of going with them, wherever they were going, I felt that their  departure was all too soon. I was left sitting at the end of the table alone. I sat there in two minds whether to leave immediately and maybe catch them up, but then I&#8217;d probably be in the way. I could return to where I was sitting before but didn’t feeling like pushing my way through the crowd.</span></p>
<p class="MsoNormal"><span style="font-size:11pt;" lang="EN-US">Alone and irritated, I occasionally looked up at the hands of a clock on the far wall. As I did, I became aware of how precious time is.</p>
<p><a href="http://bookreviewsjapan.wordpress.com/2011/08/23/chapter-3-p-50/">Chapter 3 (p. 50)</a> </span></p>
<p class="MsoNormal">…………………</p>
<p class="MsoNormal"><span style="font-size:11pt;" lang="EN-US">私は少々<span style="color:#0000ff;">面喰らい</span>、カタカナという存在を、<span style="color:#0000ff;">どうしたわけか</span>、すっかり忘れてしまいました。「日本語にアルファベットはないの？」ときくので、ないと答え、一音一音、それに<span style="color:#0000ff;">類似した</span>音の漢字を苦労しながら並べ、その並べた漢字の意味を、また一つ一つ説明しはじめました。何も知らない彼女は「すばらしい！」と言っていました。その後、私の住所と地図を渡しながら、「ルネは、週末に帰ってくるので、彼女の都合はまだわからないけれど、とりあえず今週の土曜日にしたけど、いい？」とききました。</span></p>
<p class="MsoNormal"><span style="font-size:11pt;" lang="EN-US">「ルネって？」と男の子が、フランス人の女の子にきいています。「オランダ人の子よ」「ああ」と言い、週末は．．．．．．と言いかけて、「いや、たいしたことない」とすぐに<span style="color:#0000ff;">否定し</span>、了解の返事が返ってきました。そこで、もし彼女の都合がわるければ、来週の火曜<span style="color:#000000;">か、</span><span style="color:#ff0000;"><span style="color:#000000;">あるいはその週末</span>位</span>にしようと思うけど．．．．．．と私は<span style="color:#0000ff;">言い添えました</span>。<span style="color:#0000ff;">いずれにせよ</span>、女の子の方が、土曜日の朝に、私のところに電話をする、ということになったのです。</span></p>
<p class="MsoNormal"><span style="font-size:11pt;" lang="EN-US">間もなく二人は立ち上がって、皆に軽くあいさつをすると、そのまま出て行きました。　それから彼らと一緒にどこかへいくと思っていませんでしたが、あまりに<span style="color:#0000ff;">あっけなく</span>行ってしまった感じでした。私だけが、テーブルの<span style="color:#0000ff;">一番端</span>にとり残された風で、そのまますぐに帰れば二人に途中で会い、邪魔になるかも知れず、中途半端気持でそのまま座っていました。元の椅子にかえってもいいのですが、<span style="color:#0000ff;">皆をかきわけて</span>その中に<span style="color:#0000ff;">おさまる気</span>にもなりません。時々、遠くにかけてある<span style="color:#0000ff;">円形の</span>かけ時計の針をみながら、一人いらいらとしていました。<span style="color:#0000ff;"><span style="color:#000000;">時間が</span>ひどくおしい</span>様な気もしてきます。</span></p>
<p class="MsoNormal">~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~</p>
<p class="MsoNormal"><span style="color:#800080;"><span style="font-size:11pt;" lang="EN-US">NOTES</span></span></p>
<p class="MsoNormal"><span style="color:#ff0000;"><span style="color:#993366;">I&#8217;m not sure what </span>位 <span style="color:#993366;">means in this part of the sentence  あるいはその週末</span>位<span style="color:#993366;"> but have translated it as &#8220;the following week.&#8221;</span></p>
<p></span></p>
<p class="MsoNormal">~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~</p>
<p class="MsoNormal"><span style="color:#808080;"><strong><span style="font-size:11pt;" lang="EN-US">Phrases/words of interest</span></strong></span></p>
<p class="MsoNormal"><span style="color:#0000ff;">面喰らう　（面食らう） -become confused, be baffled, be stumped by</span></p>
<p class="MsoNormal"><span style="color:#808080;">分厚い説明書に面食らう &#8211; be confused by the fat instruction book</span></p>
<p class="MsoNormal"><span style="color:#808080;">非常に面食らう &#8211; be flabbergasted</span></p>
<p class="MsoNormal"><span style="color:#0000ff;">どうしたわけか &#8211; for some reason (or other)</span></p>
<p class="MsoNormal"><span style="color:#0000ff;">類似した &#8211; similar, parallel, like</span></p>
<p class="MsoNormal"><span style="color:#808080;">類似した病気 &#8211; similar illness</span></p>
<p class="MsoNormal"><span style="color:#0000ff;">否定する &#8211; answer in the negative, deny, disavow, disclaim, negate, renounce</span></p>
<p class="MsoNormal"><span style="color:#808080;">否定するのが難しいこと &#8211; something difficult to deny</span></p>
<p class="MsoNormal"><span style="color:#808080;">～との関係を否定する &#8211; deny any link with</span></p>
<p class="MsoNormal"><span style="color:#808080;">～を完全に否定する &#8211; deny ~ outright</span></p>
<p class="MsoNormal"><span style="color:#0000ff;">言い添える &#8211; to add (in speech)</span></p>
<p class="MsoNormal"><span style="color:#808080;">一息で言い添える &#8211; add in the same breath</span></p>
<p class="MsoNormal"><span style="color:#0000ff;">いずれにせよ &#8211; anyhow, at any rate, at least, whether or not, whatever the case</span></p>
<p class="MsoNormal"><span style="color:#808080;">テロリストたちは、いずれにせよ再びアメリカを攻撃するつもりです。- Terrorists are going to attack the United States again anyway.</span></p>
<p class="MsoNormal"><span style="color:#0000ff;">あっけなく &#8211; abruptly, disappointingly, easily</span></p>
<p class="MsoNormal"><span style="color:#808080;">あっけなくだまされる &#8211; get fooled easily</span></p>
<p class="MsoNormal"><span style="color:#808080;">非常にあっけなく恋に落ちる &#8211; fall in love quite easily</span></p>
<p class="MsoNormal"><span style="color:#0000ff;">一番端の &#8211; endmost, utmost</span></p>
<p class="MsoNormal"><span style="color:#0000ff;">皆をかきわける &#8211; squeeze through everyone</span></p>
<p class="MsoNormal"><span style="color:#0000ff;">治まる気 &#8211; calm, feeling of calm</span></p>
<p class="MsoNormal"><span style="color:#0000ff;">円形の &#8211; circular, round, cycloid</span></p>
<p class="MsoNormal"><span style="color:#808080;">いくつかの円形のペペロニでトッピングされたピザ &#8211; pizza topped with coins of pepperoni</span></p>
<p class="MsoNormal"><span style="color:#808080;">明るい円形の光 &#8211; bright circle of light</span></p>
<p class="MsoNormal"><span style="color:#0000ff;">ひどくおしい &#8211; Very precious, very dear (to someone)</span></p>
<p class="MsoNormal"><span style="color:#808080;">私は命が惜しい。- Life is very dear to me</span></p>
<p class="MsoNormal"><span style="color:#808080;">大変惜しい人を失う &#8211; suffer a real loss</span></p>
<p class="MsoNormal">
<br />  <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/gocomments/bookreviewsjapan.wordpress.com/764/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/comments/bookreviewsjapan.wordpress.com/764/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/godelicious/bookreviewsjapan.wordpress.com/764/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/delicious/bookreviewsjapan.wordpress.com/764/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/gofacebook/bookreviewsjapan.wordpress.com/764/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/facebook/bookreviewsjapan.wordpress.com/764/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/gotwitter/bookreviewsjapan.wordpress.com/764/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/twitter/bookreviewsjapan.wordpress.com/764/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/gostumble/bookreviewsjapan.wordpress.com/764/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/stumble/bookreviewsjapan.wordpress.com/764/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/godigg/bookreviewsjapan.wordpress.com/764/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/digg/bookreviewsjapan.wordpress.com/764/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/goreddit/bookreviewsjapan.wordpress.com/764/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/reddit/bookreviewsjapan.wordpress.com/764/" /></a> <img alt="" border="0" src="http://stats.wordpress.com/b.gif?host=bookreviewsjapan.wordpress.com&amp;blog=1801133&amp;post=764&amp;subd=bookreviewsjapan&amp;ref=&amp;feed=1" width="1" height="1" />]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://bookreviewsjapan.wordpress.com/2011/07/14/chapter-3-p-49/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>1</slash:comments>
		<georss:point>36.204824 138.252924</georss:point>
		<geo:lat>36.204824</geo:lat>
		<geo:long>138.252924</geo:long>
		<media:content url="http://0.gravatar.com/avatar/c361570b64ac10abe43e344170072e07?s=96&#38;d=identicon&#38;r=G" medium="image">
			<media:title type="html">Eyeless in Ginza</media:title>
		</media:content>
	</item>
		<item>
		<title>Chapter 3 (p. 48)</title>
		<link>http://bookreviewsjapan.wordpress.com/2011/06/09/chapter-3-p-48/</link>
		<comments>http://bookreviewsjapan.wordpress.com/2011/06/09/chapter-3-p-48/#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 09 Jun 2011 04:29:28 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Eyeless in Ginza</dc:creator>
				<category><![CDATA[Chapter 3]]></category>
		<category><![CDATA[autobiography]]></category>
		<category><![CDATA[cafe]]></category>
		<category><![CDATA[cannibalism]]></category>
		<category><![CDATA[翻訳]]></category>
		<category><![CDATA[France]]></category>
		<category><![CDATA[French]]></category>
		<category><![CDATA[Holland]]></category>
		<category><![CDATA[Issei Sagawa]]></category>
		<category><![CDATA[Japanese]]></category>
		<category><![CDATA[Japanese literature]]></category>
		<category><![CDATA[Japanese study]]></category>
		<category><![CDATA[murder]]></category>
		<category><![CDATA[Paris]]></category>
		<category><![CDATA[university]]></category>
		<category><![CDATA[和英]]></category>
		<category><![CDATA[小説]]></category>
		<category><![CDATA[佐川一政]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://bookreviewsjapan.wordpress.com/?p=748</guid>
		<description><![CDATA[(48) Still, there are some women who can’t stomach this type. Judging from the other day, Renée has no great interest in him. Looking around, I realized that, although this was the same café I had been in the other day, it suddenly felt like an entirely different place. “What on earth is she doing [...]<img alt="" border="0" src="http://stats.wordpress.com/b.gif?host=bookreviewsjapan.wordpress.com&amp;blog=1801133&amp;post=748&amp;subd=bookreviewsjapan&amp;ref=&amp;feed=1" width="1" height="1" />]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><span style="font-size:11pt;color:silver;">(48)</span></p>
<p class="MsoNormal"><span style="font-size:11pt;" lang="EN-US">Still, there are some women who can’t stomach this type. Judging from the other day, Renée has no great interest in him.</span></p>
<p class="MsoNormal"><span style="font-size:11pt;" lang="EN-US">Looking around, I realized that, although this was the same café I had been in the other day, it suddenly felt like an entirely different place. “What on earth is she doing in Holland?” the French girl was saying. I couldn’t see her boyfriend anywhere. Just as I was wondering where he&#8217;d disappeared to, I spotted him. When he saw me, his face lit up. We must have bonded during dinner the other evening, as he seemed in very good spirits. I wanted to go over to them immediately, but the place was so crowded that I couldn&#8217;t move a muscle.</span></p>
<p class="MsoNormal"><span style="font-size:11pt;" lang="EN-US">All of us, including myself, ordered cherry liqueur. Our teacher had a lot to say. So did a rather hysterical girl, who talked incessantly in class and was no different that day. I listened to the conversation at first but soon grew tired. (For some reason I felt extremely tired that day. It was very different to the week before, when I could have sat forever in that café.) As I stared blankly into space, my mind turned to thoughts of Renée.</span></p>
<p class="MsoNormal"><span style="font-size:11pt;" lang="EN-US">People began to leave, freeing up space around us. “Can I ask you something about Japan?” the French girl said looking over at me. She then moved so that she was sitting next to me. I felt a sense of relief, as if I were with a close friend.</span></p>
<p class="MsoNormal"><span style="font-size:11pt;" lang="EN-US">She wanted to know how to write the French boy’s name in Japanese.</span></p>
<p class="MsoNormal"><a href="http://bookreviewsjapan.wordpress.com/2011/07/14/chapter-3-p-49/">Chapter 3 (p. 49)</a></p>
<p class="MsoNormal">…………………</p>
<p class="MsoNormal"><span style="font-size:11pt;" lang="EN-US">ただ、この男の子を、<span style="color:#0000ff;">忌み嫌っている</span>女の子がいることも誰かで、ルネにしてもこの間の様子からして、それ程関心はないようでした。</span></p>
<p class="MsoNormal"><span style="font-size:11pt;" lang="EN-US">周囲を<span style="color:#0000ff;">みまわし</span>ながら、ふと、この間もこの同じカフェーにいたのだ、と思い、しかし、まるで違うところにいる様な気がしました。「一体今頃彼女はオランダで何をしているのだろう．．．．．．」あのフランス人の女の子と、男友達は<span style="color:#0000ff;">みあたりません</span>。どこへ行ったのだろうと思っていると、<span style="color:#0000ff;">大分してようやく</span>あらわれました。男の友達の方が、私をみて、気持ちのよい笑顔をうかべました。一晩夕食を共にしたことで、心が<span style="color:#0000ff;">通い合った</span>のでしょうか、うれしい気持ちになりました。彼らの席にはやく行きたかったのですが、私のまわりは一杯で、<span style="color:#0000ff;">身動き一つ出来ません</span>。</span></p>
<p class="MsoNormal"><span style="font-size:11pt;" lang="EN-US">私をふくめて、皆、チェリー酒を飲んでいました。そこでは教授もよく<span style="color:#0000ff;">口をききました</span>。教室でいつも<span style="color:#0000ff;">しゃべりまくっている</span>ヒステリックな女の子が、ここでよくしゃべっています。<span style="color:#0000ff;">はじめのうち</span>、その会話<span style="color:#0000ff;">に耳を傾けていました</span>が、すぐに疲れて（この日は、何故か大変疲れを感じていました。先週の、いつまでもカフェーにいたかったのとは大きな違いです）遠くを<span style="color:#0000ff;">ぽかんとみつめ</span>ながら、また彼女のことを考えていました。</span></p>
<p class="MsoNormal"><span style="font-size:11pt;" lang="EN-US">その内、一人また一人と去っていき、席に<span style="color:#0000ff;">余裕の</span>出来た頃、フランス人の女の子は「日本のこと、きいてもいい？」と、私の方をみながらききましたので、すぐその隣にうつりました。そして親しい人達の近くにいった様に、内心ほっとしました。</span></p>
<p class="MsoNormal"><span style="font-size:11pt;" lang="EN-US">彼女の質問は、フランス人の男の子の名前を、日本語でどう書くのかというものでした。</span></p>
<p class="MsoNormal">~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~</p>
<p class="MsoNormal"><span style="color:#800080;"><span style="font-size:11pt;" lang="EN-US">NOTES</span></span></p>
<p class="MsoNormal">~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~</p>
<p class="MsoNormal"><span style="color:#808080;"><strong><span style="font-size:11pt;" lang="EN-US">Phrases/words of interest</span></strong></span></p>
<p class="MsoNormal"><span style="color:#0000ff;">忌み嫌う &#8211; detest, abhor, hate</span></p>
<p class="MsoNormal"><span style="color:#808080;">～をひどく忌み嫌う &#8211; hate like poison</span></p>
<p class="MsoNormal"><span style="color:#0000ff;">見回す &#8211; look aorund</span></p>
<p class="MsoNormal"><span style="color:#808080;">信じられない思いで～を見回す &#8211; Look round at ~ with disbelief</span></p>
<p class="MsoNormal"><span style="color:#808080;">見回すと、インターネットをやっている人は半分くらい。- I looked around and saw that half the people were suing the Internet.</span></p>
<p class="MsoNormal"><span style="color:#0000ff;">見当たる &#8211; see (something), find (something)</span></p>
<p class="MsoNormal"><span style="color:#808080;">私の万年筆が見当たらない。- I can&#8217;t find my pen.</span></p>
<p class="MsoNormal"><span style="color:#0000ff;">大分してようやく &#8211; finally, after some time</span></p>
<p class="MsoNormal"><span style="color:#0000ff;">～と心が通い合って &#8211; in rapport with~</span></p>
<p class="MsoNormal"><span style="color:#808080;">私たちはもう気持ちが通い合わなくなってしまった。 &#8211; We no longer see eye to eye.</span></p>
<p class="MsoNormal"><span style="color:#0000ff;">身動きできない &#8211; boxed in</span></p>
<p class="MsoNormal"><span style="color:#808080;">その電車内では身動き一つ取れない &#8211; can&#8217;t move an inch on the train</span></p>
<p class="MsoNormal"><span style="color:#0000ff;">口を利く &#8211; speak, talk, utter</span></p>
<p class="MsoNormal"><span style="color:#808080;">口を利くテレタビーの人形 &#8211; Talking Teletubbies doll</span></p>
<p class="MsoNormal"><span style="color:#808080;">ため口を利く &#8211; talk like friends</span></p>
<p class="MsoNormal"><span style="color:#0000ff;">しゃべりまくる &#8211; prattle away, yap, yak, talk the wood off a door</span></p>
<p class="MsoNormal"><span style="color:#808080;">～に長々としゃべりまくる &#8211; talk~to death</span></p>
<p class="MsoNormal"><span style="color:#0000ff;">始めのうち &#8211; at first</span></p>
<p class="MsoNormal"><span style="color:#0000ff;">に耳を傾ける &#8211; listen bend one&#8217;s ear</span></p>
<p class="MsoNormal"><span style="color:#808080;">に耳を傾ける価値がある &#8211; worth listening to</span></p>
<p class="MsoNormal"><span style="color:#0000ff;">～をぽかんと見詰める &#8211; stare at~ blankly</span></p>
<p class="MsoNormal"><span style="color:#808080;">（人）をぽかんと見詰める &#8211; give someone a blank look</span></p>
<p class="MsoNormal"><span style="color:#0000ff;">余裕のある -  loose, have space, loose-fitting, flexible</span></p>
<p class="MsoNormal"><span style="color:#808080;">余裕のないスペース &#8211; cramped space</span></p>
<p class="MsoNormal"><span style="color:#808080;">余裕の笑 &#8211; relaxed smile</span></p>
<p class="MsoNormal">
<br />  <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/gocomments/bookreviewsjapan.wordpress.com/748/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/comments/bookreviewsjapan.wordpress.com/748/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/godelicious/bookreviewsjapan.wordpress.com/748/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/delicious/bookreviewsjapan.wordpress.com/748/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/gofacebook/bookreviewsjapan.wordpress.com/748/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/facebook/bookreviewsjapan.wordpress.com/748/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/gotwitter/bookreviewsjapan.wordpress.com/748/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/twitter/bookreviewsjapan.wordpress.com/748/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/gostumble/bookreviewsjapan.wordpress.com/748/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/stumble/bookreviewsjapan.wordpress.com/748/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/godigg/bookreviewsjapan.wordpress.com/748/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/digg/bookreviewsjapan.wordpress.com/748/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/goreddit/bookreviewsjapan.wordpress.com/748/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/reddit/bookreviewsjapan.wordpress.com/748/" /></a> <img alt="" border="0" src="http://stats.wordpress.com/b.gif?host=bookreviewsjapan.wordpress.com&amp;blog=1801133&amp;post=748&amp;subd=bookreviewsjapan&amp;ref=&amp;feed=1" width="1" height="1" />]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://bookreviewsjapan.wordpress.com/2011/06/09/chapter-3-p-48/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>6</slash:comments>
		<georss:point>36.204824 138.252924</georss:point>
		<geo:lat>36.204824</geo:lat>
		<geo:long>138.252924</geo:long>
		<media:content url="http://0.gravatar.com/avatar/c361570b64ac10abe43e344170072e07?s=96&#38;d=identicon&#38;r=G" medium="image">
			<media:title type="html">Eyeless in Ginza</media:title>
		</media:content>
	</item>
		<item>
		<title>Chapter 3 (p. 47)</title>
		<link>http://bookreviewsjapan.wordpress.com/2011/03/08/chapter-3-p-47/</link>
		<comments>http://bookreviewsjapan.wordpress.com/2011/03/08/chapter-3-p-47/#comments</comments>
		<pubDate>Tue, 08 Mar 2011 04:43:47 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Eyeless in Ginza</dc:creator>
				<category><![CDATA[Chapter 3]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://bookreviewsjapan.wordpress.com/?p=720</guid>
		<description><![CDATA[(47) It was hard for me not to feel that I was enclosed on all sides, and that I could never escape. Was the professor going to the café as well…? He was walking in the same direction, so I knew one of us would have to say something. “What subject have you chosen for [...]<img alt="" border="0" src="http://stats.wordpress.com/b.gif?host=bookreviewsjapan.wordpress.com&amp;blog=1801133&amp;post=720&amp;subd=bookreviewsjapan&amp;ref=&amp;feed=1" width="1" height="1" />]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><span style="font-size:11pt;color:silver;">(47)</span></p>
<p class="MsoNormal"><span style="font-size:11pt;" lang="EN-US">It was hard for me not to feel that I was enclosed on all sides, and that I could never escape.</span></p>
<p class="MsoNormal"><span style="font-size:11pt;" lang="EN-US">Was the professor going to the café as well…? He was walking in the same direction, so I knew one of us would have to say something. “What subject have you chosen for your dissertation then?” he asked, just as the café came into view. However, we arrived before I had chance to finish telling him, and without waiting, he began talking with some other students. The Korean girl appeared beside him, and, next to me, the French boy who was always with her. </span><span style="font-size:11pt;" lang="EN-US">He greeted me</span><span style="font-size:11pt;" lang="EN-US"> as a formality but seemed mildly embarrassed to find himself standing beside me.</span></p>
<p class="MsoNormal"><span style="font-size:11pt;" lang="EN-US">He was always with the opposite sex. I can’t recall when I first noticed his presence but I do remember him being surrounded by girls, even as he flashed a childish grin as others entered the</span><span style="font-size:11pt;" lang="EN-US"> class</span><span style="font-size:11pt;" lang="EN-US">room. In fact, there was something girlish about him. I found these types the most difficult to understand. I had lots of female friends myself. In fact, when one of them invited me to a party to celebrate finishing our theses, a friend who I brought along was so surprised to find mostly women, that he said half-jokingly:</span><span style="font-size:11pt;" lang="EN-US"> “This is kind of weird…”. I found being with women more fun, nothing more than that. But at the same time I was always aware of an insurmountable barrier between them and me. With him though there was something natural—that is to say, when with the opposite sex, he seemed to assimilate in a manner that made me feel instinctively uncomfortable. Still, that isn&#8217;t to say I didn’t feel a certain jealousy toward him.</span></p>
<p class="MsoNormal"><a href="http://bookreviewsjapan.wordpress.com/2011/06/09/chapter-3-p-48/">Chapter 3 (p. 48)</a></p>
<p class="MsoNormal">…………………</p>
<p class="MsoNormal"><span style="font-size:11pt;color:#ff0000;" lang="EN-US">超えたくとも、越えられぬ<span style="color:#0000ff;">柵</span>が、自分の周囲に<span style="color:#0000ff;">はりめぐらされている</span>のを<span style="color:#0000ff;">感ぜずにはいられません</span>。</span></p>
<p class="MsoNormal"><span style="font-size:11pt;" lang="EN-US">教授もカフェーに行くのでしょうか．．．．．．同じ方向に歩いているので、さすがに何か<span style="color:#ff0000;">話さねば</span>ならぬと思ったのか、カフェーの見えてきた頃、「<span style="color:#0000ff;">博士論文</span>では、どんなテーマを選んだのかね？」とききました。しかし、その質問に答えおわる暇もなく、カフェーに到着し、私の答えはききおわらぬまま、他の学生達と話しはじめました。彼の隣は、韓国人の女の子になり、私は、いつも彼女と一緒の、フランス人の男の子になりました。<span style="color:#0000ff;">儀礼的に</span>、彼は私にあいさつしましたが、私が隣に来たことに、少々<span style="color:#0000ff;">戸惑っている</span>様子でした。</span></p>
<p class="MsoNormal"><span style="font-size:11pt;" lang="EN-US">彼はいつも女の子<span style="color:#0000ff;">にかこまれていました</span>。いつだったか、はじめて教室の中にみとめた時も、周囲女の子でいっぱいで、しかも、入ってくる女子学生一人一人に、まるで<span style="color:#0000ff;">幼な</span>友達の様な調子で笑いかけています。そういえば、彼自身もどこか女性<span style="color:#0000ff;">じみた</span>ところがあります。私は、そういうタイプの男性を、最も理解し難しかったのです。私も、女の友達が大部分であり、いつか、論文完成を<span style="color:#0000ff;">祝って</span>パーティーをひらいてくれた女性達の一人に、私が招待した友達が、女の子ばかりなので、「どうして！？おかしわ．．．．．．」と、<span style="color:#0000ff;">冷やかし半分に言われた</span>ことがあります。無論、女の子と一緒にいた方が、楽しいからに過ぎませんが、しかし、いつも自分と彼女達との間には、越えられぬ壁があると感じていました。しかし、彼の方は、何か自然に、彼女達――あるいは女性なるものと、<span style="color:#0000ff;">同化して</span>いく様で、<span style="color:#0000ff;">本能的に違和感</span><span style="color:#0000ff;">すら</span>感じました。<span style="color:#0000ff;">尤も</span>、片方、その彼をうらやむ気持ちがあったことも事実です。</span></p>
<p class="MsoNormal">~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~</p>
<p class="MsoNormal"><span style="color:#800080;"><span style="font-size:11pt;" lang="EN-US">NOTES</span></span></p>
<p class="MsoNormal"><span style="color:#ff0000;">超えたくとも、越えられぬ柵が、自分の周囲にはりめぐらされているのを感ぜずにはいられません。</span></p>
<p class="MsoNormal"><span style="color:#800080;">I struggled to translate this first sentence, although the meaning is not that difficult to grasp.</span> <span style="color:#800080;">I decided to go with a simplified version, although a closer translation would be: &#8220;It is hard not to feel that I am surrounded by a fence that, however much I want to pass over it, I cannot.&#8221;</span></p>
<p class="MsoNormal"><span style="color:#ff0000;">話さねば</span></p>
<p class="MsoNormal"><span style="color:#800080;">I cannot find this form anywhere and have no idea why the author has chosen this instead of<strong> 話せば</strong>. </span></p>
<p><span style="color:#ff0000;">片方</span></p>
<p><span style="color:#800080;">The dictionary meaning given for <strong>片方</strong> is <em>pair</em>, <em>mate</em>, <em>fellow</em>, <em>twin</em>, <em>other</em>. However, I&#8217;ve taken it here to mean &#8220;at the same time,&#8221; although my actual translation doesn&#8217;t include it as I don&#8217;t see that it is necessary. Not 100% sure though&#8230;</span></p>
<p class="MsoNormal">~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~</p>
<p class="MsoNormal"><span style="color:#808080;"><strong><span style="font-size:11pt;" lang="EN-US">Phrases/words of interest</span></strong></span></p>
<p class="MsoNormal"><span style="color:#0000ff;">柵  -  fence, paling, stockade</span></p>
<p class="MsoNormal"><span style="color:#0000ff;">張り巡らす &#8211; surround, extend</span></p>
<p class="MsoNormal"><span style="color:#0000ff;"><span style="color:#808080;">畑にロープを張り巡らす &#8211; rope off the field</span></span></p>
<p class="MsoNormal"><span style="color:#0000ff;">感ぜずにはいられない （感じずにはいられない） &#8211; it is hard not to feel that</span></p>
<p class="MsoNormal"><span style="color:#808080;">私の人生の、瞬間瞬間に対する感謝の気持ちを感じずにはいられない。- I can&#8217;t feel anything but gratitude for every single moment of my life.</span></p>
<p class="MsoNormal"><span style="color:#0000ff;">博士論文 &#8211; dissertation, doctoral dissertation</span></p>
<p class="MsoNormal"><span style="color:#0000ff;">儀礼的に &#8211; as a formality, just to be polite</span></p>
<p class="MsoNormal"><span style="color:#0000ff;">戸惑う &#8211; be bewildered, be flummoxed, be confused, me muddled up</span></p>
<p class="MsoNormal"><span style="color:#808080;">変化の速さに</span><span style="color:#bf0000;"><span style="color:#808080;">戸惑う &#8211; be disturbed by the speed of change</span></span></p>
<p class="MsoNormal"><span style="color:#808080;">ちょっと</span><span style="color:#bf0000;"><span style="color:#808080;">戸惑う &#8211; in mild embarrassment </span></span></p>
<p class="MsoNormal"><span style="color:#0000ff;">に囲まれる &#8211; be around, be surrounded by</span></p>
<p class="MsoNormal"><span style="color:#808080;">ペットに囲まれること &#8211; being around pets</span></p>
<p class="MsoNormal"><span style="color:#808080;">差別の壁に囲まれる &#8211; be surrounded by a wall of discrimination</span></p>
<p class="MsoNormal"><span style="color:#0000ff;">幼い &#8211; young, juvenile, little, infant, immature, childish, infantile</span></p>
<p class="MsoNormal"><span style="color:#808080;">幼い頃 &#8211; as a child, as a kid</span></p>
<p class="MsoNormal"><span style="color:#808080;">幼い時から &#8211; from childhood</span></p>
<p class="MsoNormal"><span style="color:#0000ff;">じみた &#8211; -ish, -like</span></p>
<p class="MsoNormal"><span style="color:#808080;">子どもじみた &#8211; childlike, immature, childish, infantile, retarded</span></p>
<p class="MsoNormal"><span style="color:#808080;">あの子は気違いじみたうそつきさ。- She&#8217;s a psychopathic liar.</span></p>
<p class="MsoNormal"><span style="color:#808080;"><span style="color:#0000ff;">祝う &#8211; celebrate, make an occasion of, commemorate</span></span></p>
<p class="MsoNormal"><span style="color:#808080;">祝う価値がある &#8211; call for a celebration</span></p>
<p class="MsoNormal"><span style="color:#808080;">祝う理由がある &#8211; have a reason to celebrate </span></p>
<p class="MsoNormal"><span style="color:#0000ff;">冷やかし半分に言う &#8211; say half-jokingly</span></p>
<p class="MsoNormal"><span style="color:#0000ff;">同化する &#8211; assimilate into, fuse and cojoin, become synchronized, absorb<br />
</span></p>
<p class="MsoNormal"><span style="color:#808080;">～と同化する &#8211; merge with ~</span></p>
<p class="MsoNormal"><span style="color:#808080;">文化に同化する &#8211; acculturate</span></p>
<p class="MsoNormal"><span style="color:#0000ff;">本能的に &#8211; by instinct, instinctively, intuitively, viscerally</span></p>
<p class="MsoNormal"><span style="color:#808080;">本能的にと知る &#8211; know instinctively</span></p>
<p class="MsoNormal"><span style="color:#808080;">本能的にヘビを恐がる &#8211; have an instinctive fear of snakes</span></p>
<p class="MsoNormal"><span style="color:#0000ff;">違和感 &#8211; a sense of unease, uncomfortable feeling, unpleasant sensation</span></p>
<p class="MsoNormal"><span style="color:#808080;">違和感がない &#8211; feel like oneself</span></p>
<p class="MsoNormal"><span style="color:#808080;">違和感の一因となる &#8211; contribute to a sense of strangeness</span></p>
<p class="MsoNormal"><span style="color:#808080;">違和感を持って &#8211; with a feeling of strangeness</span></p>
<p class="MsoNormal"><span style="color:#0000ff;">-すら &#8211; even, so much as do</span></p>
<p class="MsoNormal"><span style="color:#0000ff;">尤も &#8211; though, not but that, for that matter<br />
</span></p>
<p class="MsoNormal"><span style="color:#808080;">もっとも、アップル・パイはおいしかった。- The apple pie, however, was delicious.</span></p>
<p class="MsoNormal"><span style="color:#808080;">もっとも、スウェーデンも同じだけどね。- Sweden is the same, for that matter</span>.</p>
<p class="MsoNormal"><span style="color:#0000ff;">うらやむ &#8211; be jealous of, envy</span></p>
<p class="MsoNormal"><span style="color:#808080;">人もうらやむ地位にある &#8211; be in an enviable position</span></p>
<p class="MsoNormal"><span style="color:#808080;">（人）の幸せをうらやむ &#8211; envy someone&#8217;s happiness</span></p>
<p class="MsoNormal"><span style="color:#0000ff;"><br />
</span></p>
<p class="MsoNormal"><span style="color:#0000ff;"><br />
</span></p>
<p class="MsoNormal"><span style="color:#0000ff;"><br />
</span></p>
<p class="MsoNormal"><span style="color:#808080;"><br />
</span></p>
<p class="MsoNormal"><span style="color:#0000ff;"><br />
</span></p>
<p class="MsoNormal"><span style="color:#0000ff;"><br />
</span></p>
<p class="MsoNormal"><span style="color:#0000ff;"><br />
</span></p>
<p class="MsoNormal"><span style="color:#0000ff;"><br />
</span></p>
<p class="MsoNormal"><span style="color:#808080;"><br />
</span></p>
<p class="MsoNormal"><span style="color:#0000ff;"><br />
</span></p>
<br />  <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/gocomments/bookreviewsjapan.wordpress.com/720/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/comments/bookreviewsjapan.wordpress.com/720/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/godelicious/bookreviewsjapan.wordpress.com/720/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/delicious/bookreviewsjapan.wordpress.com/720/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/gofacebook/bookreviewsjapan.wordpress.com/720/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/facebook/bookreviewsjapan.wordpress.com/720/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/gotwitter/bookreviewsjapan.wordpress.com/720/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/twitter/bookreviewsjapan.wordpress.com/720/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/gostumble/bookreviewsjapan.wordpress.com/720/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/stumble/bookreviewsjapan.wordpress.com/720/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/godigg/bookreviewsjapan.wordpress.com/720/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/digg/bookreviewsjapan.wordpress.com/720/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/goreddit/bookreviewsjapan.wordpress.com/720/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/reddit/bookreviewsjapan.wordpress.com/720/" /></a> <img alt="" border="0" src="http://stats.wordpress.com/b.gif?host=bookreviewsjapan.wordpress.com&amp;blog=1801133&amp;post=720&amp;subd=bookreviewsjapan&amp;ref=&amp;feed=1" width="1" height="1" />]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://bookreviewsjapan.wordpress.com/2011/03/08/chapter-3-p-47/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		<georss:point>36.204824 138.252924</georss:point>
		<geo:lat>36.204824</geo:lat>
		<geo:long>138.252924</geo:long>
		<media:content url="http://0.gravatar.com/avatar/c361570b64ac10abe43e344170072e07?s=96&#38;d=identicon&#38;r=G" medium="image">
			<media:title type="html">Eyeless in Ginza</media:title>
		</media:content>
	</item>
		<item>
		<title>Chapter 3 (p. 46)</title>
		<link>http://bookreviewsjapan.wordpress.com/2011/01/18/chapter-3-p-46/</link>
		<comments>http://bookreviewsjapan.wordpress.com/2011/01/18/chapter-3-p-46/#comments</comments>
		<pubDate>Tue, 18 Jan 2011 04:46:04 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Eyeless in Ginza</dc:creator>
				<category><![CDATA[Chapter 3]]></category>
		<category><![CDATA[autobiography]]></category>
		<category><![CDATA[cannibalism]]></category>
		<category><![CDATA[翻訳]]></category>
		<category><![CDATA[France]]></category>
		<category><![CDATA[French]]></category>
		<category><![CDATA[Japan’s avant-garde movement]]></category>
		<category><![CDATA[Japanese]]></category>
		<category><![CDATA[Japanese literature]]></category>
		<category><![CDATA[Japanese study]]></category>
		<category><![CDATA[Paris]]></category>
		<category><![CDATA[Translation]]></category>
		<category><![CDATA[university]]></category>
		<category><![CDATA[和英]]></category>
		<category><![CDATA[小説]]></category>
		<category><![CDATA[殺人]]></category>
		<category><![CDATA[佐川一政]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://bookreviewsjapan.wordpress.com/?p=707</guid>
		<description><![CDATA[(46) I started to walk after the lecturer. Without saying a word, he strode purposely up the stairs. Previously, when I had been with Renée, he had spoken to me in a friendly manner. Now he was like a completely different person. “Have you had the opportunity to read my paper?” Although I had handed [...]<img alt="" border="0" src="http://stats.wordpress.com/b.gif?host=bookreviewsjapan.wordpress.com&amp;blog=1801133&amp;post=707&amp;subd=bookreviewsjapan&amp;ref=&amp;feed=1" width="1" height="1" />]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><span style="font-size:11pt;color:silver;">(46)</span></p>
<p class="MsoNormal"><span style="font-size:11pt;" lang="EN-US">I started to walk after the lecturer. Without saying a word, he strode purposely up the stairs. Previously, when I had been with Renée, he had spoken to me in a friendly manner. Now he was like a completely different person. “Have you had the opportunity to read my paper?” Although I had handed in my master’s thesis, he had said nothing at all about it, not even that he had read it. Because it was the last lecture, I decided to come right out and ask him.</span></p>
<p class="MsoNormal"><span style="font-size:11pt;" lang="EN-US">“I agree with your teacher,” he replied almost immediately, his voice monotone. The answer was probably his standard reply. I had the sudden urge to question him further. As for “your teacher,” he meant the woman examiner, who had probably left the note I could see tucked into my paper. Had he actually even read it, I wondered to myself. Without doubt, he had absolutely no interest in Japan’s avant-garde movement and must have wondered why, with so many other things to do, he had been made to read this. He had probably briefly looked over the woman teacher’s criticism and, because she was a coworker, agreed with her. That’s how it is then, I thought to myself. When I did speak, he immediately looked away, an attitude that, upon reflection, seemed a natural one. Yet again, I became conscious of myself as an Asian, as an Oriental. But, after all, there were only a handful among us who actually cared about our studies.</span></p>
<p class="MsoNormal"><a href="http://bookreviewsjapan.wordpress.com/2011/03/08/chapter-3-p-47/">Chapter 3 (p. 47)</a></p>
<p class="MsoNormal">…………………</p>
<p class="MsoNormal"><span style="font-size:11pt;" lang="EN-US">私は教室について歩きはじめました。<span style="color:#0000ff;">大股<span style="color:#000000;">に</span>さっさと</span>階段をのぼっていき、何も口はききません。この前の、彼女と一緒の時は、私に対しても、<span style="color:#0000ff;">気軽に</span>声をかけていたのに、まるで別人の様です。「論文読んで頂けましか？」以前に、<span style="color:#0000ff;">修士論文</span>を彼に渡してあったのですが、なんの批判もなく、読んだとも一言も言わないままので、最後の授業でもあり、<span style="color:#0000ff;">思い切って</span>、きいてみたのです。</span></p>
<p class="MsoNormal"><span style="font-size:11pt;" lang="EN-US">「あなたの先生と同じ意見です」すぐに<span style="color:#0000ff;">返答</span>が返ってきましたが、ひどく<span style="color:#0000ff;">一本調子の</span>、予め用意していた様な答えでした。思わずきき返したくなるような調子です。〝あなたの先生〝とはその論文の中にはさみこんであった、審査のあたった女の先生のことでしょう。「本当に読んだのだろうか？」と思いました。日本の<span style="color:#0000ff;">前衛芸術<span style="color:#000000;">運動</span></span>のことなど、はじめから<span style="color:#0000ff;">関心</span>もなく、他にすることがたくさんあるのに、何でこんなものを読ませられなければならなんのだ、とでも思ったに違いありません。そしてたまたま<span style="color:#0000ff;">目にとまった</span>、同じ仕事仲間の、その女の先生の批判にちょっと目を通していたので、反射的にそういったのでしょう。「こんなものだ」と心の中で<span style="color:#0000ff;">つぶやきました</span>。私が話していても、すぐに<span style="color:#0000ff;">そっぽを向いてしまう</span>その態度をおもいあわせると、これが自然でした。自分が、極東の東洋人であることをふたたび感じました。自分の研究になど、<span style="color:#0000ff;">関心をもつ</span>のは、<span style="color:#0000ff;">所詮ほんのひとにぎりの</span>人達<span style="color:#0000ff;">にすぎない</span>のでしょう。</span></p>
<p class="MsoNormal">~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~</p>
<p class="MsoNormal"><span style="color:#800080;"><span style="font-size:11pt;" lang="EN-US">NOTES</span></span></p>
<p class="MsoNormal"><span style="font-size:11pt;" lang="EN-US"><span style="color:#ff0000;"> </span></span></p>
<p class="MsoNormal"><span style="color:#993366;"> </span>~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~<span style="color:#808080;"><strong><span style="font-size:11pt;" lang="EN-US"> </span></strong></span></p>
<p class="MsoNormal"><span style="color:#808080;"><strong><span style="font-size:11pt;" lang="EN-US">Phrases/words of interest</span></strong></span></p>
<p class="MsoNormal"><span style="color:#0000ff;">大股 &#8211; stride</span></p>
<p class="MsoNormal"><span style="color:#808080;">大股で歩く &#8211; stride</span></p>
<p class="MsoNormal"><span style="color:#808080;">先生は大股で教室に入ってきた。- The teacher strode into the classroom.</span></p>
<p class="MsoNormal"><span style="color:#0000ff;">さっさと &#8211; quickly, without delay, at a purposeful pace</span></p>
<p class="MsoNormal"><span style="color:#0000ff;">気軽に &#8211; in a friendly manner, without constraint, in familiar terms</span></p>
<p class="MsoNormal"><span style="color:#808080;">お気軽にご試着ください。- Please feel free to try it on.</span></p>
<p class="MsoNormal"><span style="color:#0000ff;">修士論文 &#8211; master&#8217;s thesis</span></p>
<p class="MsoNormal"><span style="color:#0000ff;">思い切って &#8211; drastically, daringly</span></p>
<p class="MsoNormal"><span style="color:#808080;">思い切ってやってみる &#8211; take a risk</span></p>
<p class="MsoNormal"><span style="color:#808080;">思い切ってコメントする &#8211; jump in with a comment</span></p>
<p class="MsoNormal"><span style="color:#0000ff;">返答 &#8211; response, answer, reply</span></p>
<p class="MsoNormal"><span style="color:#808080;">返答に詰まる &#8211; be stuck for an answer</span></p>
<p class="MsoNormal"><span style="color:#0000ff;">一本調子の &#8211; monotonous</span></p>
<p class="MsoNormal"><span style="color:#808080;">一本調子で話す &#8211; speak monotonously</span></p>
<p class="MsoNormal"><span style="color:#808080;">一本調子の演技 &#8211; wooden performance</span></p>
<p class="MsoNormal"><span style="color:#0000ff;">前衛芸術 &#8211; avant-garde art</span></p>
<p class="MsoNormal"><span style="color:#0000ff;">関心 &#8211; interest, concern, enthusiasm, relish</span></p>
<p class="MsoNormal"><span style="color:#808080;">関心がないことを隠す &#8211; disguise one&#8217;s disinterest</span></p>
<p class="MsoNormal"><span style="color:#808080;">関心がないように見えること &#8211; seeming lack of interest</span></p>
<p class="MsoNormal"><span style="color:#808080;"><span style="color:#0000ff;">目に留まる &#8211; catch one&#8217;s eye</span></span></p>
<p class="MsoNormal"><span style="color:#808080;">（人）の</span><span style="color:#bf0000;"><span style="color:#808080;">目に留まる &#8211; catch someone&#8217;s attention</span></span></p>
<p class="MsoNormal"><span style="color:#808080;">（人）の目に留まるように作られている &#8211; be designed to catch someone&#8217;s attention</span></p>
<p class="MsoNormal"><span style="color:#0000ff;">呟く &#8211; mumble, murmur, hum</span></p>
<p class="MsoNormal"><span style="color:#0000ff;">そっぽを向く &#8211; turn away</span></p>
<p class="MsoNormal"><span style="color:#808080;">（人）に</span><span style="color:#bf0000;"><span style="color:#808080;">そっぽを向く &#8211; refuse to see (someone)</span></span></p>
<p class="MsoNormal"><span style="color:#0000ff;">関心を持つ &#8211; give a damn, have an interest</span></p>
<p class="MsoNormal"><span style="color:#888888;">地球環境に関心を持つ &#8211; earth-conscious</span></p>
<p class="MsoNormal"><span style="color:#808080;">強い関心を持つ &#8211; have a vested interest</span></p>
<p class="MsoNormal"><span style="color:#0000ff;">所詮 &#8211; after all</span></p>
<p class="MsoNormal"><span style="color:#808080;">あなたも所詮、中間管理職なんですね。- You&#8217;re just another middle manager, too.</span></p>
<p class="MsoNormal"><span style="color:#0000ff;">ほんの一握りの &#8211; a handful, very few, </span></p>
<p class="MsoNormal">ほ<span style="color:#808080;">んの一握りの人々にしか知られていない &#8211; be known to only a few people</span></p>
<p class="MsoNormal"><span style="color:#808080;">ほんの一握りの人たちにだけ影響が出る &#8211; affect only a limited number of people</span></p>
<p class="MsoNormal"><span style="color:#0000ff;">にすぎない &#8211; no more than, little more than</span></p>
<p class="MsoNormal"><span style="color:#808080;">うわさにすぎないのかもしれないが &#8211; although it may be nothing but a rumour</span></p>
<p class="MsoNormal"><span style="color:#808080;">けだもの</span><span style="color:#bf0000;"><span style="color:#808080;">にすぎない &#8211; be no better than animals</span><br />
</span></p>
<p class="MsoNormal">&nbsp;</p>
<p class="MsoNormal">&nbsp;</p>
<p class="MsoNormal">&nbsp;</p>
<p class="MsoNormal">&nbsp;</p>
<p class="MsoNormal"><span style="color:#bf0000;"><br />
</span></p>
<p class="MsoNormal"><span style="color:#bf0000;"><br />
</span></p>
<p class="MsoNormal"><span style="color:#0000ff;"><br />
</span></p>
<p class="MsoNormal"><span style="color:#808080;"><br />
</span></p>
<p class="MsoNormal">&nbsp;</p>
<p class="MsoNormal">&nbsp;</p>
<p class="MsoNormal">&nbsp;</p>
<p class="MsoNormal"><span style="color:#0000ff;"><br />
</span></p>
<p class="MsoNormal">&nbsp;</p>
<p class="MsoNormal">&nbsp;</p>
<p class="MsoNormal">&nbsp;</p>
<p class="MsoNormal">&nbsp;</p>
<p class="MsoNormal"><span style="color:#0000ff;"><br />
</span></p>
<p class="MsoNormal">&nbsp;</p>
<p class="MsoNormal"><span style="color:#808080;"><strong><span style="font-size:11pt;" lang="EN-US"><br />
</span></strong></span></p>
<p class="MsoNormal"><span style="color:#808080;"><strong><span style="font-size:11pt;" lang="EN-US"><br />
</span></strong></span></p>
<br />  <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/gocomments/bookreviewsjapan.wordpress.com/707/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/comments/bookreviewsjapan.wordpress.com/707/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/godelicious/bookreviewsjapan.wordpress.com/707/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/delicious/bookreviewsjapan.wordpress.com/707/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/gofacebook/bookreviewsjapan.wordpress.com/707/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/facebook/bookreviewsjapan.wordpress.com/707/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/gotwitter/bookreviewsjapan.wordpress.com/707/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/twitter/bookreviewsjapan.wordpress.com/707/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/gostumble/bookreviewsjapan.wordpress.com/707/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/stumble/bookreviewsjapan.wordpress.com/707/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/godigg/bookreviewsjapan.wordpress.com/707/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/digg/bookreviewsjapan.wordpress.com/707/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/goreddit/bookreviewsjapan.wordpress.com/707/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/reddit/bookreviewsjapan.wordpress.com/707/" /></a> <img alt="" border="0" src="http://stats.wordpress.com/b.gif?host=bookreviewsjapan.wordpress.com&amp;blog=1801133&amp;post=707&amp;subd=bookreviewsjapan&amp;ref=&amp;feed=1" width="1" height="1" />]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://bookreviewsjapan.wordpress.com/2011/01/18/chapter-3-p-46/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		<georss:point>36.204824 138.252924</georss:point>
		<geo:lat>36.204824</geo:lat>
		<geo:long>138.252924</geo:long>
		<media:content url="http://0.gravatar.com/avatar/c361570b64ac10abe43e344170072e07?s=96&#38;d=identicon&#38;r=G" medium="image">
			<media:title type="html">Eyeless in Ginza</media:title>
		</media:content>
	</item>
		<item>
		<title>Chapter 3 (p. 45)</title>
		<link>http://bookreviewsjapan.wordpress.com/2010/11/30/chapter-3-p-45/</link>
		<comments>http://bookreviewsjapan.wordpress.com/2010/11/30/chapter-3-p-45/#comments</comments>
		<pubDate>Tue, 30 Nov 2010 04:53:43 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Eyeless in Ginza</dc:creator>
				<category><![CDATA[Chapter 3]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://bookreviewsjapan.wordpress.com/?p=690</guid>
		<description><![CDATA[(45) I wanted to give it to the others. But then I began to wonder if this map would even prove useful&#8230; For no particular reason, a feeling of sadness welled up inside of me. By the time I&#8217;d finished the map the classroom was starting to fill up. I waited for the others to [...]<img alt="" border="0" src="http://stats.wordpress.com/b.gif?host=bookreviewsjapan.wordpress.com&amp;blog=1801133&amp;post=690&amp;subd=bookreviewsjapan&amp;ref=&amp;feed=1" width="1" height="1" />]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><span style="font-size:11pt;color:silver;">(45)</span></p>
<p class="MsoNormal"><span style="font-size:11pt;" lang="EN-US">I wanted to give it to the others. But then I began to wonder if this map would even prove useful&#8230; For no particular reason, a feeling of sadness welled up inside of me. By the time I&#8217;d finished the map the classroom was starting to fill up. I waited for the others to arrive but not one of the three showed. What could have happened, I wondered. But the lecture had already begun, and I turned my attention to the podium.</span></p>
<p class="MsoNormal"><span style="font-size:11pt;" lang="EN-US">This was my last lecture. I started drawing the teacher’s face, but it just wasn’t the same as drawing Renée. As time passed I found myself nodding off. By chance I turned around, and there was the French girl, sitting behind me. I suddenly felt much better; I even started listening to the lecturer. I took the map out and looked at it again.</span></p>
<p class="MsoNormal"><span style="font-size:11pt;" lang="EN-US">When the class was over I waited for some of the students to leave and then went over to the French girl, greeting her casually. I was worried that I might have offended her by leaving early the other evening. However, she smiled and greeted me back.</span></p>
<p class="MsoNormal"><span style="font-size:11pt;" lang="EN-US">“I looked for a Japanese restaurant but they’re all so expensive. If it’s OK, how about my place? I’ll do the cooking…” I said. “Sure,” she said, sounding pleased. “This is my address and directions.” I said, passing her the map. “Thanks,” she said. “I wanted to ask you something about Japanese names…,” she continued. Although I was interested, that day I had to get permission from our lecturer to be absent.  By then, he was already in the corridor, seemingly waiting for me. “You’ll be in the café later anyway, won’t you. I’ll be there as well, so you can tell me then,” I said. She seemed pleased, “Yeah, sure,” and with that we went our separate ways.</span></p>
<p class="MsoNormal"><a href="http://bookreviewsjapan.wordpress.com/2011/01/18/chapter-3-p-46/">Chapter 3 (p. 46)</a></p>
<p class="MsoNormal">…………………</p>
<p class="MsoNormal"><span style="font-size:11pt;" lang="EN-US">友達に渡す為です。でも一体この地図が役に立つ時があるのだろうかという気になりながら．．．．．．。<span style="color:#0000ff;">何とはなしに</span>淋しさが心の底から<span style="color:#0000ff;">こみ上げてきます</span>。それでも地図を書き上げた頃、教室は一杯になりはじめていました。友達が入ってくるのを待っていましたが、三人のうちの一人もあらわれません。「一体どうなったのだろう」、そのまま授業ははじまり、教壇の方に<span style="color:#0000ff;">向き直りました</span>。</span></p>
<p class="MsoNormal"><span style="font-size:11pt;" lang="EN-US">それは最後の授業でした。途中で教授の顔を書きはじめましたが、彼女程、無論<span style="color:#0000ff;">興ものりません</span>。時々<span style="color:#0000ff;">うとうとしている</span>うちに、時間が過ぎていきましたが．．．．．．ふと<span style="color:#0000ff;">後を見る</span>と、あのフランス人の女の子が座っています。急に気持ちが軽くなって、教授の声も耳に入ってきました。先程の、地図を書いたタイプ用紙をふたたび取り出して、手にとってみました。</span></p>
<p class="MsoNormal"><span style="font-size:11pt;" lang="EN-US">授業がおわり、少し皆が出ていくのを待って、その子の方に近づき、軽くあいさつしました。もしかしたら、この前途中で帰ったので気をわるくしているかも知れないと思ったのです。しかし彼女はにっこり笑って応えました。</span></p>
<p class="MsoNormal"><span style="font-size:11pt;" lang="EN-US">「日本のレストラン探したけど、皆すごく高いので、もしよければ、僕のところでもいい？僕、料理するから．．．．．．」と言うと、「もちろん」と気持ちよく答えました。「これ住所と地図」と言って渡すと、「ありがとう」と受けとってから「ちょっとあなたに日本語の名前のことでききたいことがあるの．．．．．．」と言いはじめました。何のことだろうと思いながら、その日、教授が、出席証明書をくれることになっており、既に廊下に立って待っている様子でしたので、そういうと、「<span style="color:#0000ff;">どっちみち</span>、後でカフェーにいくでしょ。私もいくから、その時教えてくれる？」と言うので、喜んで　「うん、もちろん」と答え、その場を離れました。</span></p>
<p class="MsoNormal">~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~</p>
<p class="MsoNormal"><span style="color:#800080;"><span style="font-size:11pt;" lang="EN-US">NOTES</span></span></p>
<p class="MsoNormal"><span style="font-size:11pt;" lang="EN-US"><span style="color:#ff0000;"> </span></span></p>
<p class="MsoNormal"><span style="color:#993366;"> </span>~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~<span style="color:#808080;"><strong><span style="font-size:11pt;" lang="EN-US"> </span></strong></span></p>
<p class="MsoNormal"><span style="color:#808080;"><strong><span style="font-size:11pt;" lang="EN-US">Phrases/words of interest</span></strong></span></p>
<p class="MsoNormal"><span style="color:#0000ff;">何とはなしに &#8211; for no particular reason, with no great enthusiasm, vacantly</span></p>
<p class="MsoNormal"><span style="color:#0000ff;"><span style="color:#808080;">私は何とはなしに彼女の靴に目をやった。- I glanced vacantly at her shoes.</span></span></p>
<p class="MsoNormal"><span style="color:#808080;">何とはなしに見上げる &#8211; look up with no great enthusiasm</span></p>
<p class="MsoNormal"><span style="color:#808080;">何とはなしに駐車場の方を眺める &#8211; look out into the car park for no particular reason</span></p>
<p class="MsoNormal"><span style="color:#0000ff;">込み上げる &#8211; well up,  swell</span></p>
<p class="MsoNormal"><span style="color:#808080;">喜びが込み上げるのを感じる &#8211; feel  a surge of pleasure</span></p>
<p class="MsoNormal"><span style="color:#808080;">涙が込み上げるのを感じる &#8211; feel tears welling up</span></p>
<p class="MsoNormal"><span style="color:#0000ff;">向き直る &#8211; turn around</span></p>
<p class="MsoNormal"><span style="color:#0000ff;">興が乗る &#8211; become more interested, warm up</span></p>
<p class="MsoNormal"><span style="color:#0000ff;">うとうとする &#8211; doze, drowse</span></p>
<p class="MsoNormal"><span style="color:#0000ff;">後を見る &#8211; look behind</span></p>
<p class="MsoNormal"><span style="color:#0000ff;">どっちみち &#8211; in any event, either way, anyway, whether cor not, after all</span></p>
<p class="MsoNormal"><span style="color:#808080;">どっちみち関係ないよ。- Either way, it doesn&#8217;t matter.</span></p>
<p class="MsoNormal"><span style="color:#0000ff;"><br />
</span></p>
<p class="MsoNormal">&nbsp;</p>
<p class="MsoNormal">&nbsp;</p>
<p class="MsoNormal">&nbsp;</p>
<br />  <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/gocomments/bookreviewsjapan.wordpress.com/690/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/comments/bookreviewsjapan.wordpress.com/690/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/godelicious/bookreviewsjapan.wordpress.com/690/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/delicious/bookreviewsjapan.wordpress.com/690/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/gofacebook/bookreviewsjapan.wordpress.com/690/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/facebook/bookreviewsjapan.wordpress.com/690/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/gotwitter/bookreviewsjapan.wordpress.com/690/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/twitter/bookreviewsjapan.wordpress.com/690/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/gostumble/bookreviewsjapan.wordpress.com/690/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/stumble/bookreviewsjapan.wordpress.com/690/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/godigg/bookreviewsjapan.wordpress.com/690/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/digg/bookreviewsjapan.wordpress.com/690/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/goreddit/bookreviewsjapan.wordpress.com/690/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/reddit/bookreviewsjapan.wordpress.com/690/" /></a> <img alt="" border="0" src="http://stats.wordpress.com/b.gif?host=bookreviewsjapan.wordpress.com&amp;blog=1801133&amp;post=690&amp;subd=bookreviewsjapan&amp;ref=&amp;feed=1" width="1" height="1" />]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://bookreviewsjapan.wordpress.com/2010/11/30/chapter-3-p-45/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		<georss:point>36.204824 138.252924</georss:point>
		<geo:lat>36.204824</geo:lat>
		<geo:long>138.252924</geo:long>
		<media:content url="http://0.gravatar.com/avatar/c361570b64ac10abe43e344170072e07?s=96&#38;d=identicon&#38;r=G" medium="image">
			<media:title type="html">Eyeless in Ginza</media:title>
		</media:content>
	</item>
	</channel>
</rss>
