(56)
I left the building half-relieved that I hadn’t found Renée’s apartment. Once again, I passed the clothes store. But this time I noticed there was a hotel up ahead. From its appearance, it seemed rather deluxe. If I rented a room there I could be close to her, I thought. I even considered recommending the hotel if someone I knew visited from Japan. Giving it one more shot, I decided to retrace my steps. It was then that I suddenly noticed that just beyond B59 was a small door on which was painted a grimy, half-faded “59” in yellow paint.
With some surprise, I pushed open the door. Inside was a dark, narrow corridor with piles of garbage cans. I entered and found a steep set of stairs to my right. Above, everything was dark. I took one step, then another, and another. “Surely this can’t be it?” I had the feeling that any minute now she would come running down out of the dark. So, lifting my foot from the step, I decided to leave. On my way out I noticed a glass door to the right that looked like the superintendent’s room. I knocked softly but, probably because it was Saturday, there was no reply. I left with the feeling that I had escaped something, and immediately caught a taxi home.
That evening, as part of my treatment for a whiplash injury, I visited a shiatsu practitioner I knew. He was actually a student. Although my appointment was for 5:00, he still hadn’t shown his face by 6:00, and, as it neared 7:00, I could still hear him talking to another patient in the consulting room. Meanwhile, I sat waiting in the corridor, where bundles of books were stacked. To pass the time, I pulled two or three books from a pile to leaf through. In one about Jean Paul Sartre I came across a description of how he and Simone de Beauvoir first met.
…………………
部屋が見つからないのを、半分ほっとした気持ちで外に出ました。もう一度、洋品店の前を通り、その先をみると、ホテルがあります。外からみたところ、結構、デラックスなたたずまいに思われます。ここに部屋をかりれば、彼女の近くにいられるな、と思いました。誰か日本から人が来たら、このホテルをすすめようかと、そんなことを考えました。もう一度試しに引き返し、B59の、ふとその先をみると、うすよごれた、半ば消えかかった様な、黄色いペンキで、59書かれている小さな入口がみえました。
ハッと思って、そのドアを押し開くと、うす暗い細い廊下のむこうに、ゴミ箱が、つみ上げられています。そこまで歩いていくと、急勾配の階段が右手にあり、その先は、闇に消えています。それに足をかけ、二、三段のぼりかけながら、「まさか、こんなところに」と思う気持ちと、しかし今にも、その上の闇から、彼女が駆けおりてきそうで、そのまま、かけた足をふりはなして、引き返しました。帰りは、右手に、ガラス戸の管理室の様な部屋が見えました。軽くノックしましたが、土曜日の為か、答えはありません。救われた気持で立ち去り、すぐにタクシーに乗って帰りました。
その夕方、私は、むちうちの治療の為に、知り合いの、指圧師のところに出かけました。彼は本業は学生でした。五時の予約でしたが、六時を過ぎても、七時近くになっても他の患者と話す声だけ聞こえて、診察室から出てきません。私はその間、待たされていた廊下につみ上げてある本のたばから、二、三冊の本をとり出して、時間つぶしに目を通していました。サルトルの関係の本の中に、ボーヴワ―ルとの邂逅の場面がありました。
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
NOTES
He spells “Beauvoir” in Japanese as ボーヴワ―ル, as opposed to the commonly recognized ボーヴォワ―ル.
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
Phrases/words of interest
洋品店 – A clothing store
たたずまい – appearance, feel, atmosphere
静かなたたずまい – silent presence
ヨーロッパ的なたたずまいを残す静かな町並みが続く。- Rows of quiet streets with a European feel continue into the distance.
引き返し – backtracking
引き返し限界点 – point of no return
薄汚れた – slightly soiled, slightly dirty, grubby, dingy, scuzzy, sleazy
薄汚れた街角 – sleazy dirty streets
薄汚れた入り口 – a grimy doorway
半ば消えかかった様な – half-faded
ハッと思う – be startled, be given a start
薄暗い – dim, dark, dusky, gloomy
薄暗いレストランがいいという人もいる。- Some people like dimly lit restaurants
薄暗い通り – dimly lit street
積み上げる – pile, heap, heap up, accumulate
学んだ技術を積み上げる – Build on the skills one has learned
石を積み上げる – heap up stones
急勾配 – steep, perpendicular, steep incline
急勾配になる – grow steep
闇に消える – disappear into darkness
今にも - at any moment, any minute, any time now, about to
今にも気を失いそうになった – I came near to fainting
今にも吐きそうだ – be ready to throw up
駆け下りる – dash down
軽々と階段を駆け下りる – run lightly downstairs
振り放す – shake (tear) oneself free
救われた – saved, rescued
海から救われた財宝 – treasure rescued from the sea
私はボブに命を救われたときのことを彼女に話した。 – I told her about when Bob saved my life.
立ち去る – leave, go away, depart, move off, walk away, take one’s leave
立ち去る準備をする – prepare to move off
~の後にすぐ立ち去る – leave immediately after~
むちうち – whiplash
診察室 – consultation room, examination room
たば- bundle, wad, batch, packet
邂逅 – encounter
神との邂逅 – encounter with god
場面 – scene, setting, sight, shot
場面が頭に焼きついて離れない – can’t get the image out of one’s mind
Posted by Eyeless in Ginza 

