(40)
Because she spoke so quickly, I thought she was saying “Amsterdam.” I’d already decided that I wanted to visit her while there. However, if she had said “Amsterdam,” then, it seemed to me, the conversation had become overly general for a reason, and there was little chance of me getting to see where she lived. Maybe, I thought, she had a vague idea of my intentions and had deliberately diverted the conversation.
“Do you know the van Gogh museum? I really want to go, and also Rembrandt as well…,” I said. But she said nothing, continuing to stare ahead as she walked. Finally, we came out onto a square to find the Pantheon, its huge dome disappearing into the dark, now clear, sky. Along one side were white trees that, in the dark, appeared to float. There was also what looked like a hastily-built stage.
“What is that?” I said without thinking.
“It’s for Mitterrand’s inauguration…” she said, but I had already guessed as much.
I felt a thrill of excitement and jumped up onto the stage. “A socialist festival?” I asked her, laughing. Standing over by the stage roof, she also laughed. I’d had dinner with this woman; we would be going to the movies together, to a Japanese restaurant, we would meet again. As this passed through my mind, I felt a simple joy rise from the bottom of my heart. With a new president, society was at a turning point, and there was sense of exhilaration in the air. Up on the stage, I felt the urge to leap off. Instead, I climbed back down, onto the road in front of the Pantheon.
…………………
彼女の早口の発音の為、アムステルダム、と言っている様にと思われました。私は心の中で無論、彼女を訪ねたかったのです。しかし、もし彼女がアムステルダムといったなら、随分一般的な話をしている訳で、家に招待するなど遠いことだなと感じました。もしかしたら、私の意図をうすうす感じて、わざと話をそらしているのだろうかという気がしました。
「ゴッホの美術館知ってる?あそこは是非行きたいし、レンブラントもみたいし......」と私は言っていました。しかし彼女は特に何もいわず、前の方をみつめたまま、歩いています。やがて広場に出ると、パンテオンの巨大のドームが,晴れ上がった闇の空にしずんでいました。その横を通りぬけると、白木が闇の中にういてみえます。にわかごしらえの舞台の様なものがあります。
「なんだろう?」と思わず言うと、
「ミッテランの就任式の......」と彼女が言いかけて、ああ、そうかと思いました。
なんだかはずんだ気持ちになって、わざと、その舞台の上を横切って、「社会主義のお祭り?」と笑いながら、彼女に言いました。舞台の屋根のむこうで彼女も笑っています。彼女とこうやって食事が出来たし、また映画にも行けるし、それから日本レストランにも行けるんだ、また彼女に会えるんだ、と思うと、単純な喜びが、心の底からわいてきて、それが、新しい大統領の誕生という社会の転換期の、なんとなく浮き立つ様な雰囲気と一緒になって、思わず舞台の上で、はね上がりたい気分になりました。しかしそのまま舞台をおりて、パンテオンの前の通りをおりていきました。
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
NOTES
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
Phrases/words of interest
意図 – intention, intent, aim, purpose, notion
意図がある – have a purpose
意図された効果 – intended effect
うすうす感じる – vague feeling
晴れ上がる -clear up (weather)
通り抜ける – go through, pass through, come through
うまく国境を通り抜ける – make it across the border
にわかごしらえ>にわか仕込み – hastily (do something)
にわか仕込みの知識 – hastily acquired knowledge
就任 – inauguration, induction, entrance, accession
就任式 – inauguration ceremony
就任挨拶 – inauguration address
弾んだ気持ち- feel thrilled
底 – base, root, bottom
底なしのエネルギー – bottomless energy
転換期 – climacteric, transition stage, turning point
イラクの転換期 – turning point for Iraq
劇的な転換期を迎える – take a dramatic turn
浮き立つ >うきうき – dizzy, excited, exhilarated
心が浮き立つような一日だった。- It was such an exhilarating day.
うきうきしてほほ笑む – beam excitedly
跳ね上がる - bounce, spring, jump, shoot up, become airborne
価値が跳ね上がる – jump in value
配送コストが跳ね上がる原因となる – drive up shipping costs
Posted by Eyeless in Ginza 

