Chapter 2 (p. 22)

May 14, 2009

(22)

I was unable to read the lettering.

“It’s Chinese,” I said, “I can’t read it.”

With some hesitation, I fetched my notebook, which was lying open on the desk I had been sitting at. But I still hadn’t the courage to sit down next to her.

Finally the lecture started. I was sleepy, and dozed through the class, always aware of the white woman’s skin so close to me. When I looked up, I noticed another pretty girl sitting to my right. This one was typically French, presenting a fine-featured face and an icy persona. I had met her briefly a week or so ago and she already knew all about me. She had an air of familiarity and cold spitefulness that was a new and strange sensation for me. She had a rather dark complexion. When I compared the two women, (name) reminded me for some peculiar reason of tofu. When I thought of that, it made me laugh. Which made me think to myself that although she fascinated me this much I barely know anything about her.

Did I really feel the presence of her white skin throughout the lecture, or was it just my drowsiness? Eventually the class ended and the students filed out. However, she remained where she was.Hoping to find some common ground with her, I asked her if she knew a good book on surrealism. “Er, erm” she stuttered, and then said, “I’ve gotta talk to the lecturer first about something…”

The teacher was talking with another student at that moment.

Chapter 2 (p. 23)

…………………


それに、その中国の文章はよみとれません。「中国語だからわからない」と答えました。おずおずと、前の席の机の上に開いてあったノートをその場所にもってきましたが、彼女のすぐ隣に座る勇気は、やはりありません。

やがて授業が始まりました。寝不足で、うとうとしながらも、すぐ近くに、終始彼女の白い肌を感じていました。みると、私の右隣にも、きれいな女の子が座っています。この子は、典型的なフランス女性のタイプで、整った顔立ちをしていますが、大変冷たい感じを与えました。一週間前の、つかのまふれ合いで、彼女はすでに私のよく知ってる、身内の様な存在に感じ、この意地悪そうな冷たい女の子に、かえって新鮮さを感じる妙な気持になりました。このフランス娘は、やや浅黒い肌をしていましたが、それに比べると、何だか彼女は、豆腐の様な気がしたのです。そしてそう思う自分の心を笑いました。あれ程、魅きつけられ、しかもまだろくにも知らないくせに、もうこんなことを考えている、と。

その授業の間、彼女の白い存在を感じるか、うとうとするか、どちらかでした。やがて授業はおわりました。学生が次から次へ去っていく中で、彼女は、そのまま 残っていました。何か彼女との接点をつけるべく、私は彼女に、シュルレアリスムのよい解説書はないかきいていました。「う、う」と彼女は短かくつまって、 「先生とちょっと話すことがあるからその後で......」と言いました。

先生は、その他の学生と話しています。

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

NOTES

I think I’ve caught the gist of the part in red, but would appreciate some feedback.

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

Phrases/words of interest

読み取 – read off, read out, interpret, scan

ディスク情報を読み取る – read information on a disc

世論を読み取る – take a reading of public opinion

おずおずと – shyly, apprehensively, sheepishly, hesitantly

おずおずとした笑顔を浮かべる – flash a timid smile

おずおずとほほ笑む – smile sheepishly

うとうとする – doze, drowse, drop off, feel drowsy

ついうとうとする – can’t help nodding off

整った顔立ち- fine-featured, chiseled

与える – present, give, contribute, offer, grant, extend, impart, project, bestow, etc

あらゆる人にIT学習の機会を与える – give everyone the opportunity to learn IT

つかのま(の) – momentary, transient, fleeting

つかのまの平和 – a brief peace

身内 – one’s flesh and blood, nearest and dearest

身内の人たち – family circle

身内びいき – nepotism

浅黒い – dark, swarthy, dusky

次から次へ(と)- from one to the next, in waves

次から次へと話題を変える – jump from one topic to another

その市場に次から次へと登場する – appear on the market one after another

接点 – contact, point of contact, interface, junction

接点を探る – search for common ground

接点を見いだす – find common ground

解説書 – instruction manual, practical guide










Follow

Get every new post delivered to your Inbox.