Chapter 2 (p. 15)

June 6, 2008

(15)

Then one day she sat down in the seat next to me. But that was not all. It appeared to be her turn to make a study presentation that day, and when the time came she took out her notes and in a rather high, excited voice, began to speak. I noticed her manner of breathing, as if she were inhaling the same breath she had just exhaled. When she took a particularly deep breath, our lecturer, who was sitting next to her, encouraged her on.

When she walked up onto the stage and went to sit down, I could make out her slim frame, and below a long pale neck her well-developed breasts, which seemed to leap out at me. Instinctively, I felt her to be far away from me, but at the same time I thought that, for even a brief time, I would like to befriend this woman. In any case, I was certain I had never met such a woman before.

I couldn’t take my eyes off her. Her white skin was almost transparent, her perfect features gave her elegance, and on top of this, she displayed a refined friendliness that was unlike the coldness of French girls. For some reason, I thought she might be Austrian, and when I saw her I thought of Tyrol and the snow-covered mountains of the Alps. But perhaps not, I thought…in Austria I had seen many girls with large, round faces. She was clearly different.

Eventually, I saw her reading a German textbook and thought to myself “That’s it…she must be German.” When I heard her speaking German in her clear and beautiful voice I became more and more fascinated by her. However, I noticed that she grew more and more uncomfortable with my staring at her.

Chapter 2 (p. 16)

…………………

しかしこの日は、その娘が、隣の席に座っています。しかもきょうは彼女の順番なのか、時間が来ると、メモ用紙をとり出して、やや高めの、軽くはずむ様な声で、研究発表をはじめました。彼女の息づかいが伝わってくる様で、その吐いた息を吸いこむ様に、深く息をした時、教授が、自分の隣に座る様に彼女を促しました

教壇の上に行き、腰かけようとした時、そのすらりとした姿勢、白くて首と、その下にある、よく発達したふくよかな胸が目に飛び込んできました。思わず、自分からは程遠い存在と感じ、また同時に、一度でもこんな女友達を持ちたいと思いました。少なくとも、今までには知り合ったことのない女性でした。

目の離せなくなったまま、みつめていると、透き通るようなその白い肌、整った、すっきりとした顔立ちのもつその気品と、それでいてどこか人なつっこい身のこなしにあらわれるそのやさしさに、フランス女性にみられる冷たさとは何か違ったものを感じました。オーストリア人だろうか、ふとそんな気がしました。いつか目にした、チロルの雪のかかったアルプスの山を思わせるものを彼女はもっていました。でも、それとも違う......オーストリアでよく目にした、横に広い丸顔の女性とも明らかに違います。

やがて彼女は、ドイツ語のテキストを読みはじめました。「やはりゲルマン系なのか......」と思いました。よく通る、その美しい声のドイツ語の響きにききとれ、ますます彼女にかれていきました。しかし、じろじろみることのきづまりを、次第に感じはじめました。

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

NOTES

I could not find the verb (passive) かれる anywhere, but guessed it to mean “interested in” or “fascinated by.” If you know what the reading is for this verb, please leave a comment below.

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

Phrases/words of interest

しかも – That’s not all, furthermore, in addition

しかも悪いことに… – the worst part is…

はずむ様な声で – (speak) in an excited manner

話がはずむ – a lively conversation

息づかい – breathing, manner of breathing

息遣いの荒い人 – heavy breather

促す – Urge, prompt, encourage, prod, persuade, induce

このメッセージはユーザーに地図をクリックするように促す。- This message prompts the user to click on the map.

すらりとした – slim, slender

すらりとした容姿でいる – keep one’s figure

姿勢 – attitude, approach, bearing, posture, pose, stance

姿勢が悪い – have poor posture

発達した – developed

発達した経済 – develped economy

ふくよかな胸 – well-developed breasts

程遠い – be far from, nowhere near, fall far short, not even close

それは彼が期待していたのとは程遠い。- That’s a far cry from what he expected.

まだ理想に程遠い – still far from ideal

一般的と言うには程遠い – far from universal

見詰める – stare, gaze

うっとりと~を見詰める – gaze raptly at~

透き通る – transparent

整った – neat, chiseled , prim

整った目鼻立ち – clean-cut features

顔立ち – countenance, features

顔立ちの良い – good-looking

気品 – grace, dignity, elegance

気品がある -  have style

身のこなし – bearing, carriage, poise

上品な身のこなし – elegant movement

目にする – see

~を目にすることは珍しくない。 – It’s not unusual to see ~

明らかに – beyond dispute, clearly, blatantly, evidently, glaringly, undoubtedly

明らかにそうね。 – Apparently so.

明らかにうそだ – be obviously a lie

響き – note, vibrancy

響きの悪い名前 – ill-sounding name

ますます – more and more, increasingly

ますますグローバル化が進む世界 – increasingly globalized world

じろじろ見る – stare, gawp, eyeball, ogle

何かじろじろ見られてる気がする – fell like one is being stared at

気詰まり – discomfort, awkwardness, ill at ease

気詰まりな会話をする – engage in awkward conversation


Follow

Get every new post delivered to your Inbox.